Как тебе больно Çeviri İspanyolca
129 parallel translation
Они могут делать больно другим людям, тем, кому они ни за что на свете не сделали бы больно так, как тебе больно сейчас.
pueden hacerle mucho daño a otras personas, personas a las que no harían daño por nada del mundo. Igual que hoy te lo hice yo a ti.
Я знаю, как тебе больно, но ты должен торопиться.
Sé que es difícil, pero tienes que darte prisa.
Сладкий, я знаю как тебе больно.
Cariño, sé que te duele.
Покажи, как тебе больно.
Vamos. Quiero oír el dolor.
Понимаю, как тебе больно, Питер, но мы выдержим это.
Sé que ahora duele, Peter, pero nos sobrepondremos.
Я знаю, как тебе больно.
Yo conozco tu dolor.
Не важно, как тебе больно, ты должна с ним бороться, борись с ним!
¡ Sin importar cuanto duela, tienes que luchar!
Я долго терпела, как ты разговариваешь со мной и другими людьми. Только потому что знала, как тебе больно.
He sido muy tolerante con la forma en la que me hablas a mí y a todos y es porque sé cuánto estás sufriendo.
Как ты не понимаешь, я не могу позволить им сделать тебе больно, дитя?
¿ No ves que no los permitiría que te hagan daño, niña?
Я сделаю как скажешь, но я сделаю тебе больно.
pero te va a doler mucho.
Как ж тебе было больно.
Debió de ser muy doloroso.
Джон, я знаю, тебе больно, ведь ты теперь не увидишь, как растет Дэннис.
Bueno, debe haberte dolido, John. Debe haberte dolido, no haber podido ver a Dennis crecer.
Он тебе больно, как это, что женатым парнем?
Ese tipo casado, ¿ te lastimó así?
- Он Тебе больно, как это?
Ya te dije que no hicimos nada.
- Я Же сказал вам, что мы никогда ничего не делал. - Он Тебе больно, как это?
¿ Te lastimó así?
Это женатым парнем тебе больно, как это?
¿ Ese tipo te lastimó así?
- И я точно знаю, как сделать тебе больно.
- Y sé cómo hacerte daño de verdad.
- Я тебе как дам больно!
- Gólpeare tu miserable piel!
Я знаю, как было тебе больно, когда у тебя забрали твоё свидетельство.
Sé lo que te dolió que te inhabilitaran.
И я слегка обескуражен тем как больно скучать по тебе.
Y creo que estoy un poco ciego, por lo mucho que me duele extrañar eso.
Я не хочу, чтобы тебе было больно, потому что я тебя вроде как люблю
No quiero que te lastimen porque me gustas.
Когда я думаю, как больно я тебе сделала...
Cuando pienso que te lastimé...
Я не хотел делать тебе больно, что бы ты... лёг в больницу... как...
No quería enviarte al hospital como a mamá.
Как будто я и правда в состоянии сделать тебе больно.
Como si pudiera lastimarte.
Тебе больно, потому что ты открылся всем. Продолжай делать, как ты хочешь.
Estás dolido porque tuviste el valor de expresarte de tratar de obtener lo que querías.
Это моя вина, я не заметила, ты рассыпаешь любовь, как кубики. А потом мне стало больно без твоей любви. И тебе стало больно, что я не вижу твою любовь.
En parte es mi error, porque no noté los cuadrados de tu amor..... ahora me pongo mal porque no siento que me amas y a lo mejor te pones mal porque no los ves y a lo mejor es porque es el tipo incorrecto de amor.
Я знаю, что тебе до сих пор больно, но... Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Sé que todavía te duele pero... te prometo que no se acercara al dolor que vas a sentir por lo que le hiciste a tu padre
Разве так сложно признать, что она сделала тебе больно? И что тебе немного стыдно за то, как все закончилось, и что, возможно, несмотря на все твои заверения в противном, ты все еще хочешь спасти эту девушку?
¿ Te cuesta tanto admitir que te hizo daño o que te sientes culpable por cómo terminó todo o que, aunque digas lo contrario aún quieres estar con ella?
- Мне так не кажется. - Твои друзья напуганы, и им больно, так же как и тебе, Синтия.
Tus amigos están tan asustados y sufren tanto como tú, Cynthia.
Ты говоришь, что это делает тебе больно, но всё выглядит так, как будто тебе до этого вообще нет дела.
Dices que te lastima, pero no parece que te afecte ni de una ni de otra forma.
Том, я представляю, как тебе сейчас больно.
Tom, si estás allí, sé lo que sientes.
Как ты смотришь на то, что я сейчас спущусь и сделаю тебе немного больно?
Una pregunta. ¿ Cómo te sentirías si te caigo con todo?
Не имея такой большой и красивой груди,.. ... как у тебя,.. ... я даже не представляю, как больно тебе сейчас.
Al no tener senos... tan lindos y grandes como los tuyos... no me puedo imaginar lo que eso ha de arder.
Но я не хочу видеть, как тебе делают больно.
No quiero verte lastimada.
Так же больно, как бывает тебе, когда я твою Дейзи у себя дома трахаю?
¿ Como el dolor que sientes cada vez que me llevo a tu preciosa Daisy a mi cama?
Он просит, чтобы ты понял, как ему больно из-за того, что он причинил боль тебе.
Te está pidiendo que reconozcas su dolor por haberte herido.
"Каждый день, как дождь, когда тебе больно".
Cuando duele, todos los días llueve.
Поверь, я и не знала, как больно тебе сделала, до того, как тебя не стало.
Confía en mí. Jamás supe cuánto te lastimé hasta que te fuiste.
И это будет больно, так же как сейчас больно тебе.
Le dolerá tanto como a ti.
Поверь мне, мне так же больно, как это будет больно тебе.
Créeme, esto me duele más a mí que a ti.
Как он тебе изменял, как тебе было больно.
Porque me contaste sobre Rex, cómo te engañó, lo lastimada que estabas.
Хотя я понимаю, как тебе было больно.
Aunque sé que así parece.
Прости меня, теперь я понимаю, как больно тебе было.
Lo siento. Me imagino cómo estás.
Прости, что делаю тебе больно дитя моё. Но как говорится, чем старее вино, тем слаще оно.
Lamento tu dolor, mi niña, pero, como dicen, "Entre más sufrida es la vid, más dulce es la fruta".
Я знаю как больно сделал тебе когда попал за решетку.
Sé que te lastimé cuando fui a prisión.
Если б Хлои доверяла тебе так же, как ты ей, ей бы не было больно.
Si Chloe confiara en ti tanto como tú confías en ella no saldría lastimada.
Постанывай, как будто тебе немного больно.
Gime como si te doliera un poco.
Да, после того, как пару раз переспят с девушкой... начинаются песни - "у меня в голове такая каша, у меня в жизни столько проблем..." "Даже если сейчас тебе больно, то когда ты в один прекрасный день встретишь подходящего мужчину..." "... ты будешь благодарить меня... " Такова история.
Y después de haberse acostado una o dos veces con la chica le dicen que están confundidos, que tienen que ordenar su vida que aunque vayan a sufrir un poco al principio luego, al dar con el hombre que les conviene, se lo agradecerán.
Я просто не знаю, как больно могу тебе сделать в следующий раз.
No sé como voy a hacerte daño entonces.
Анна, я понимаю, как должно быть тебе больно.
Ann, entiendo lo herida que te debes sentir.
Когда я увидел, как тебе было больно и как ты расстроился после того звонка... Это просто убило меня.
Cuando te vi cómo quedaste después de la llamada y vi que estabas herido y tan afectado simplemente me mató.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26