Как тебе сказать Çeviri İspanyolca
1,004 parallel translation
Не знаю, как тебе сказать, но мы должны получить эти письма, потому что сейчас твоя сестра... лежит мертвая.
No sé cómo decirte esto, pero debemos recuperar esas cartas porque, en este momento, tu hermana está muerta.
Не знаю, как тебе сказать.
No sé cómo decírtelo.
Но я не знала как тебе сказать, что ты больше не одинок.
No sabía cómo decirte que no eras el único.
- Здесь душно? - Как тебе сказать...
- ¿ Está el ambiente cargado?
- Да как тебе сказать...
Sí, sí, pero...
Даже не знаю, как тебе сказать. Я познакомился с ней вчера вечером.
Francamente, no sé cómo explicartelo.
Я не могу видеть тебя пока не пойму, как тебе сказать.
No puedo verte... hasta que no averigüe cómo decírtelo. Muy corto.
- - Ну как тебе сказать-то? ...
¡ Ah, cómo será usted de...!
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать.
No sé lo serio que esto pueda ser, Jim y no sé cómo decírselo.
Я не знал, как тебе сказать об этом мальчике.
No se qué decirte sobre el chico.
- Как тебе сказать? Мне будет очень трудно жить с мыслью, что мы уступили каким-то вонючим террористам.
- Que será difícil vivir, con la idea de que cedimos ante una asquerosa banda de terroristas.
- Как тебе сказать... Её вообще не судили.
Te lo diré... no la condenaron.
Я не знаю, как тебе сказать,.. ... поэтому скажу прямо.
No sé cómo decírtelo... así que te lo voy a soltar.
Боже мой, Эмили. Не знаю, как тебе сказать.
Oh, Dios mío, Emily, no sé cómo decirte esto.
Как тебе сказать? Вот, лежу тут перед этим бульдозером, чтобы он не снес мой дом, а так... нет, не занят. Что ты хотел?
Bueno, acabo de conseguir este bulldozer delante del cual tumbarme, o derribará mi casa, pero a parte de eso... no, no especialmente. ¿ Por qué?
- Сколько часов ты проспала? Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь.
Dime la hora exacta en que te dormiste, y la hora en que te despertaste, más el tiempo que estuviste despierta entre medias, y te diré...
Знаешь, все время жила совсем не так, как хотелось бы, но вот именно сейчас - могу тебе сказать... Я тут накопила немного.
No hice todo lo que quería en la vida, pero ahora puedo decirte... que tengo algunos ahorros.
Наверное, я должен был сразу тебе сказать об этом, как только узнал но я не мог себя заставить.
Supongo que te lo tendria que haber dicho cuando me entere no fui capaz de hacerlo.
О, если бы я могла сказать тебе, как сильно я презираю тебя, Потом подняться и оставить тебя, чтобы покончить с этим раз и навсегда.
Oh, si pudiera decirte lo profundamente que te desprecio, y después levantarme y dejarte de una vez por todas.
О, Кэрол, я не знаю как это сказать, но у меня есть что-то, о чем я должна сказать тебе.
Oh, Caryl, no sé cómo decirte esto, pero hay algo que debo decirte.
Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
No tengo a nadie a quien comentarle del paisaje.
Я дала себе слово, что не буду тебя беспокоить.. Я хотел бы отпустить тебя тихо, сказать тебе до свидания... как если бы мы шли, чтобы увидеть друг друга на следующий день.
Después me he jurado a mí misma que no te fastidiaría... que te dejaría ir tranquilo, que te diría adiós... como si nos fuésemos a ver al día siguiente.
Я хочу тебе кое-что сказать. С тех пор, как ты э...
eh...
Не знаю, как сказать... Но я очень тебе благодарна.
No sé como expresarlo... pero muchísimas gracias.
Как тебе сказать, кто знает?
Como has dicho, ¿ quién lo logra?
Должна сказать, что ты изменился, с тех пор как друзья надавали тебе по морде.
Tengo que decir que has cambiado mucho desde que él y sus amigos te dieron de bofetadas.
Джонни, я... Не знаю, как сказать, И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Johnny, no sé cómo decirte esto, ni siquiera sé si debería decirlo, aunque siempre he pensado en ti como en un hijo.
Я не знала, как тебе сказать.
¿ Por qué no me lo habéis dicho?
Как ты думаешь, что я собираюсь тебе сказать?
Adivina lo que voy a decirte.
Как еще тебе это сказать?
¿ Cómo quieres que te lo diga?
Как я мог тебе сказать об этом?
¿ Cómo podría yo decirte eso?
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Pero si te debo ayudar, como siempre he hecho, Que tan contento has quedado, debes decirme algo.
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
Muchas veces quise decirte una cosa... pero equivocaba el modo.
Даже не знаю, как сказать это... но тебе уже можно прочитать её.
Ya no se escribe sobre esto. Pero... Pero dice la verdad, ¿ sabes?
Ты, должен простить меня, я так счастлива, но кому я ещё могу сказать, как не тебе?
Pero tienes que perdonarme porque soy muy feliz. ¿ Con quién puedo hablar de todo esto si no es contigo?
! Я пришла к тебе не это сказать, я пришла к тебе, чтобы посмотреть как ты.
No vine a decirte nada ;
Как я могу тебе сказать что ты значишь для меня?
¿ Cómo podría decirte... lo que significas para mí?
Марчелло, я хотел тебе сказать, что ты не должен играть вот так, как попало...
"Marcello, quería decirte... " No se trata de que toques de una manera en especial "-" Sí, entendí "
Если ты не сказать шютку, я тебе как следует вмазать.
Ahora, si no me cuentas el chiste. Te pegaré como se debe.
Там я не мог бы сказать тебе, как я сожалею.
No podía decirte cuánto lo siento.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Tengo que decirte algo y no sé cómo hacerlo.
Надеюсь, тебе понравится... как сказать... как бы выразиться поточнее... как символ нашего взаимопонимания.
Una que pienso te gustará... ¿ Cómo pudiéramos decir? Como símbolo de nuestro nuevo entendimiento.
Я могу тебе сказать, как она поступит.
Te diré lo que hará si le digo.
Тебе нужно было сказать, и мы бы послали за тобой катер. Как дела?
Si nos hubieras avisado, habríamos enviado una lancha. ¿ Cómo estás?
ну как тебе это сказать...
¿ Cómo decírtelo...?
Как я могу сказать тебе?
¿ Cómo puedo decírtelo?
Я уже давно хотела тебе кое-что сказать, но так как мы почти не видимся...
Hace mucho tiempo que quiero hablarte de una cosa. Lo que pasa es que como nunca nos vemos.
Я здесь не для того, чтобы жаловаться, а чтобы сказать тебе : несмотря на то, что случилось, я не хочу быть отверженной, как сейчас.
No he venido a contarte eso sino... que a pesar de lo que pasa, no me gusta estar excluida así.
- Да, но я не знала как сказать тебе
- Sí, la odio, pero no sabía cómo decírtelo.
"Мне стыдно тебе сказать... "... но с тех пор как умерла жена Декстера... "... он связался с одной студенткой.
Me avergüenza decirte esto pero desde que la mujer de Dexter murió ha tenido varios problemas con algunas estudiantes
Я позвонила сказать тебе : какой же ты монстр, М-р Прат как я обрадуюсь, когда ты наконец подохнешь!
Sólo llamé para decirle que usted es un monstruo, Sr. Pratt ¡ y yo me alegraré cuando acabe muerto!
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26