Как тебе здесь Çeviri İspanyolca
355 parallel translation
- Ну, как тебе здесь?
- ¿ Cómo te encuentras?
Как тебе здесь нравится?
- ¿ Qué te parece?
Как тебе здесь?
Se esta bien aquí, ¿ verdad?
- Как тебе здесь?
- ¿ Te gusta aquí?
Ну, как тебе здесь?
¿ No es increíble?
- Ну, как тебе здесь?
- ¿ Qué te parece?
- Привет, как тебе здесь нравится?
- ¿ Qué les parece esto?
Видишь ли, я оставил ей сообщение на автоответчике со словами, как тебе здесь грустно и что было бы замечательно, если бы она к нам присоединилась.
Verás, dejé un mensaje en su contestador diciéndole lo destrozado que estabas y que podría ser divertido que se uniera a nosotros en el crucero.
Ну и как тебе здесь, нравится?
¿ Y te gusta aquí?
Я собираюсь провести вечер здесь, с тобой, как раз так, как бы тебе хотелось.
Pasaré la noche aquí contigo como tú deseas.
Да как он может быть здесь? ! Я скажу тебе, где "Гладстон"!
- ¡ ¿ Cómo va a estar ahí Gladstone?
Как тебе нравиться здесь работать, Пэрри?
¿ Te gusta trabajar aquí, Parry?
Возможно, тебе не понравиться там, как здесь.
Tal vez no te guste tanto como estar aquí.
Тебе что, делать больше нечего, кроме как торчать здесь?
¿ No puedes hacer algo mejor que estar perdiendo el tiempo en esas ruinas? .
Как? Благодаря тебе я застряла здесь на 60 дней.
Gracias a ti, estaré atrapada aquí durante 60 días.
Не хочется утруждать себя, тебе рассказывать. Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
Bueno sigue tu, pero yo no me quedaré un minuto más.
Ты должна быть благодарна Богу за его милость, позволяющую тебе жить здесь даже, если ты ведешь себя как животное.
Deberías agradecerle a Dios por su misericordia, por permitirte vivir aquí inclusive aunque actúes como un animal.
- Здесь душно? - Как тебе сказать...
- ¿ Está el ambiente cargado?
Да, конечно, как тебе угодно, здесь теперь ты хозяйка.
Claro, como tú quieras. Ahora en esta casa, tú eres la dueña.
Тебе будет сложно найти другую такую работу, как здесь.
Te será difícil conseguir otro trabajo como el que tienes aquí.
Папа, слушай. Тебе, наверно, покажется странным, что я остаюсь здесь с этим в юбке. Но до сих пор он вёл себя как настоящие мужчины, ты не находишь?
Oye, papá, te ha de parecer raro que me quede aquí con el de las enaguas, pero hasta ahorita se ha portado como los machos. ¿ No crees?
Теперь оно принадлежит тебе, как и всё остальное здесь. Дом, мебель...
Ahora es tuyo, como todo lo demás, casa, mobiliario...
Они подходят к тебе, хватают тебя за руку. Как будто если ты - чужак, потерявшийся в своём родном городе, то можешь столкнуться здесь тоже только с чужаками ;
Te han agarrado por el brazo... como si, tú, solitario, vieras caer sobre ti a todos los demás solitarios ;
Вот здесь. Как тебе?
¿ Cómo te sientes?
А тебе как не стыдно лежать здесь, вся голая!
¿ Y a ti no te da vergüenza estar totalmente desnuda, con las nalgas al aire?
И, как мне кажется, пока ты здесь, должно тебе быть приятно.
En mi opinión, mientras sigas aquí, tienes que disfrutarlo.
Я здесь не для того, чтобы жаловаться, а чтобы сказать тебе : несмотря на то, что случилось, я не хочу быть отверженной, как сейчас.
No he venido a contarte eso sino... que a pesar de lo que pasa, no me gusta estar excluida así.
Я размышлял о тебе как раз перед твоим приходом, и раз ты здесь, давай будем откровенны друг с другом.
Estaba pensando en usted... y ya que llegó, intentemos hablar con franqueza.
... все здесь на этом факультете так и ждут, как бы воткнуть тебе нож в спину, поглубже.
... porque todos en el departamento buscan serrucharte el piso.
Но Красный Бык узнает тебя, как только увидит, - и поэтому тебе здесь безопаснее.
Pero el Toro Rojo te reconocerá cuando te vea ; así que aquí estás más segura.
И хотя здесь об этом прямо не говорится, но идея закладывается тебе в голову... если ты съешь эту кашу, то будешь сильным как он.
Y aunque no lo dicen en pocas palabras, con eso te mentalizan... si comes este cereal, serás fuerte como él.
Да, но... Тебе не кажется, что перед тем, как уйти, нам надо всё здесь разгромить?
Si pero, ¿ no crees que deberíamos destruir este lugar antes de irnos?
Ты как раб работаешь на этого актера, а он тебе не платит! А здесь...
¡ Trabajas como un esclavo para un idiota que no te dará un centavo!
Просто взглянуть тебе в глаза и рассказать тебе, как это хорошо - быть здесь.
Sólo mirarte a los ojos y decirte cuánto me alegra estar aquí.
Почему бы тебе как примерному мальчику, не расписаться вот здесь?
¿ Por qué no firmas el registro como un buen chico?
- Ќу, также как и здесь. Ќекоторые живут хорошо, а другие плохо. " ачем тебе?
- Bueno, hay sitios como aquí... donde la gente vive bien y en otros no tan bien. ¿ Por qué?
С тех пор, как ты здесь, я пытался сделать так, чтобы тебе было удобно.
Desde que llegaste, he tratado de que estés cómodo.
Ну как. тебе здесь нравится?
¿ qué tenemos aquí?
Говорю тебе, Ром, если мы останемся здесь, не пройдет и года, как мы будем тут главными.
Te diré una cosa, Rom : Nos quedamos aquí y, en un año, seremos los dueños.
Ты здесь работаешь, ты видишь этих людей каждый день, видишь, как они живут. видишь, как они живут, и тебе всё равно.
Trabajas aquí, ves a esta gente a diario, ves cómo viven y no lo has entendido.
Ты можешь заниматься этим дома так же, как и здесь, но там о тебе лучше позаботятся.
Puedes hacer eso en la Tierra igual que aquí, y también estarás mejor cuidada.
Говорю тебе здесь и сейчас, Элейн парень будет махать перед тобой платьем как фермер машет перед мулом морковкой.
Te digo Elaine, este tipo va a colgar el vestido frente a ti como un granjero cuelga una zanahoria delante de su mula.
Тебе нравится всю ночь стоять по колено в отходах и чинить какой-то сломанный регулятор потока, в то время как ты мог бы быть здесь и пялиться на полу-голых дабо-девушек?
¿ Te gusta pasarte toda la noche con residuos hasta la rodilla, arreglando un regulador estropeado, cuando podrias estar mirando a chicas dabo medio desnudas?
Так вот... я провалился тогда под лед. и, говорю тебе, вода такая холодная, в точности как здесь. Ты будешь чувствовать, будто тысячи ножей воткнулись в твое тело.
Como sea, yo... me caí en hielo delgado y créame... el agua así de fría, como la de ahí abajo, le pega como mil cuchillos clavándosele en todo el cuerpo.
- На рабочем месте я тебе не папа. Здесь меня зовут мистер Костанцо а к тебе я буду обращаться как к Костанцо.
- En el trabajo soy el Sr. Costanza y yo te llamaré a ti, Costanza.
Но здесь, в тюрьме, молиться просто необходимо. Нужно молиться и молить Бога послать тебе знак. Ну как...
Pero aquí dentro, desde luego uno tiene la necesidad de rezar, de rogar, de suplicar, de cantar por... por una señal...
И, как ни печально тебе это будет услышать,.. ... для твоей наивной попытки выжить здесь не время и не место.
Aunque esto sea difícil para Ud., sus esfuerzos para seguir vivo tienen un valor... en este lugar y momento.
Не знаю, как у тебя это получается, но продолжай, и карьера здесь тебе обеспечена.
No sé cómo lo haces, pero sigue y aquí siempre tendrás trabajo.
Ну и пожалуйста. Я не собираюсь льстить тебе, как все остальные здесь.
No voy a perder el tiempo halagándote como todos.
И скучаю по тебе. Я надеюсь, что ты всё ещё здесь. Как тогда, когда я был маленьким мальчиком.
Te echo de menos, ojalá estuvieras aquí... como cuando yo era un niño pequeñito.
Билли, я просто хочу чтобы тебе помогли как нужно чтобы мы могли все жить здесь вместе и быть счастливы.
Billy, sólo quiero conseguir la ayuda que necesites para que todos podamos vivir aquí juntos y ser felices.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26