English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как ты держишься

Как ты держишься Çeviri İspanyolca

326 parallel translation
Ну, как ты держишься?
¿ Se ha conservado bien?
- Хочу, чтобы ты знал : мы гордимся тем, как ты держишься.
- Queremos decirte que estamos orgullosos de tu comportamiento.
У меня разрывается сердце, когда я вижу, как ты держишься под ударами судьбы.
Me destroza el corazón ver con cuánta paciencia soportas todos tus problemas.
Так, как ты держишься, Джойс?
Dime, ¿ cómo estás lidiando con esto, Joyce?
- Как ты держишься, кстати?
- ¿ Cómo lo aguantas?
Мы там гордимся как ты держишься.
Olvídalo, nos enorgulleces.
- Как ты держишься?
- ¿ Cómo te sientes?
Как ты держишься?
¿ Cómo lo llevas?
- Как ты держишься прямо?
- ¿ Cómo te mantienes?
- Как ты держишься?
- ¿ Qué tal te va?
- Просто удивляюсь, как ты держишься.
- Quiero saber cómo estás.
Как ты держишься, Алан?
¿ Cómo lo manejas, Alan?
О... Как ты держишься, детка?
Oh. ¿ Qué tal estás, pequeño?
- Как ты держишься?
¿ Cómo estás?
- Как ты держишься?
- ¿ Cómo estás tú?
Как ты держишься?
¿ Cómo lo sobrellevas?
Как ты держишься?
¿ Cómo va?
Как ты держишься?
Cómo lo estás llevando?
Ты держишься за нее так же, как она за своего отца.
Tu no has de abandonarte como ella.
Ты до сих пор держишься как-то неувepeнно.
Aún actúas un poco raro.
Ты-то сам как, держишься?
¿ Cómo lo llevas?
Ну, как ты? Держишься?
¿ Estás bien?
- Как ты, держишься?
- ¿ Cómo estás?
Хоть это и малое утешение, но ты достоин похвал за то, как держишься.
Es poco consuelo, pero es para aplaudir por como lo estás tomando.
- Ну, как ты там держишься, девочка?
¿ Como vas con eso, hermosura?
А ты как держишься, сынок?
Entonces, ¿ cómo estás llevando?
Как ты держишься, а?
Te estás recuperando?
- Ну а ты как держишься?
- ¿ Como lo llevas?
А ты как, держишься?
¿ Cómo lo estás llevando tú?
— Ты как держишься?
- ¿ Cómo las has doblado?
Ты как, держишься?
¿ Cómo te sientes?
Как ты еще на ногах держишься, столько выпить.
Lo raro es que te mantengas de pié. ¡ Con todo lo que te has metido!
Ты как, держишься?
¿ Cómo lo llevas?
Ты как, держишься?
¿ Lo llevas bien?
- Как ты, держишься?
- Sí.
Ты как, держишься?
¿ Cómo lo estás llevando?
- Как ты, держишься?
- ¿ Cómo lo llevas?
Как ты, держишься?
- ¿ Cómo estás?
- Знаю, как тебе было тяжело. Ты держишься?
Sé cuan duro ha sido esto para ti, cómo te mantienes en pie?
Как ты, держишься?
¿ Cómo lo estás llevando?
- Как ты там держишься?
- ¿ Cómo estás?
Ты такой же незадачливый, как я, ты и сам на ногах не держишься.
No importa cómo hayas llegado hasta aquí ; no te han llevado tus pies.
Как ты? Держишься?
Cómo lo estás sobrellevando?
А как ты ещё... держишься?
¿ Como lo has aguantado?
Ну как ты, держишься?
¿ Cómo te sientes?
Как ты там? Держишься?
¿ Cómo lo estás llevando?
Как ты, держишься?
¿ Cómo lo llevas?
Как ты там держишься, напарник?
¿ Cómo estás aguantando ahí dentro, compañero?
- Эй, как ты, держишься?
Hey.. - ¿ Considerándolo?
Ну как ты, держишься?
Hey, ¿ cómo lo llevas?
Как ты, держишься?
- ¿ Cómo te sientes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]