English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как ты и сказал

Как ты и сказал Çeviri İspanyolca

725 parallel translation
как ты и сказал...
¡ Matahachi estaba vivo!
Я просто одинокий старик, которому нужен друг, как ты и сказал
Soy un hombre solo que necesita un amigo... como tú dijiste.
Она здесь ни причём, как ты и сказал.
Estará fuera, tal como dijiste.
Как ты и сказал, местный палач.
Como dijiste, Chesterton. El carnicero local.
На самом деле, как ты и сказал, он старомодный.
De hecho, como usted dice, está anticuada.
- А как Лоннеган? - Я все сделал, как ты и сказал.
- Le di toda la información.
Я набрал координаты как ты и сказал.
Puse las coordenadas que me indicaste.
И упакoвал их пo $ 10, 000, как ты и сказал.
Estaba envuelto en paquetes de $ 10000, como me dijiste.
Ленни, я хочу завязать, как ты и сказал, но он говорит что не позволит!
- Lenny, quiero dejarlo, como tú dijiste. Él dijo que no va a dejarme.
Как ты и сказал, "мы все здесь братья, хотим этого или нет".
Aquí todos somos hermanos, nos guste o no.
Я здесь, Бадди, как ты и сказал.
Estoy aquí. No sigas.
Как ты и сказал, я пыталась понять, предназначен ли он для меня
Quería saber si él era o no mi destino, como me dijiste.
По тому, как ты орудуешь ножницами, я бы сказал, что и не твой тоже.
La forma en que está trabajando esas tijeras, Yo diría que no es tuyo, tampoco.
Как я и сказал тебе, ты можешь остаться тут на пару недель.
Quédate unas semanas.
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость - мадам уже бывала тут ранее?
Ha dicho... - El Sr. Roscoe Bean, el encargado. - Su Señoría.
И это, возможно, был ты, как сказал Анзельмо.
YAnselmo dijo que pudo haber sido Ud.
Я хочу, чтобы ты пошёл к толстяку и сказал ему... что два европейца которые исследуют Хайберский перевал... вовсе не геологи, как они себя называют.
Quiero que vayas y le digas al hombre gordo que los dos europeos que están inspeccionando el Paso de Khyber. No son geólogos, como dicen ser.
Я тружусь. И, как ты сказал, я пью. С каждым днем всё больше.
Trabajo, y como bien dices, bebo cada día más, así olvido mi soledad, mi fealdad y el dolor de mis piernas.
И как я уже сказал, ты совершала для меня чудеса.
Como dije, tuviste una influencia mágica.
О именно с приказов все и началось - мы поженимся, уйдем от всего что окружает и будем делать все как ты сказал - будем вместе!
La órdenes recién comienzan. Nos casaremos, nos iremos y haremos lo que dijiste : estaremos juntos.
Старик, ты знаешь больше, и я услышу, как ты это сказал.
Viejo, usted sabe más y le oirá decir.
Но, как ты сказал, Тэрумити, если можно использовать твои слова, дед, сидящий рядом со мной, почитал за великую честь отсидеть в Сугамо, вместе с Тодзё и компанией.
Terumichi, dijiste "criminal de guerra". Yo diría que el abuelo era un criminal de guerra, igual que Tojo.
Я сказал ему как тебя зовут, Фрэнклин, И где ты живешь.
Yo le di tu nombre y tu dirección, Franklin.
- Как, ничего? Он тебе что-то сказал, и ты дуешься с самого утра.
Seguro que te ha dicho algo que llevas rumiando desde esta mañana.
как ты сказал - и это правда - я поверхностен, и мне безразличны другие люди.
Y es verdad, como dices, soy superficial nunca estoy interesado en otra gente.
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Anoche me dices que no puedes verme... y esta mañana, sale la historia de Mitchell... y me llamas enseguida. ¿ Por qué?
Я рассказал всем о своей мечте покорить "Новые рубежи", и они смотрели на меня, как на сумасшедшего. А ты взглянул на меня и сказал : "Да".
Le contaba a todos mi sueño de conquistar la Nueva Frontera y todos me miraban como si estuviese loco.
- Кoгда ты пpишёл кo мне и сказал чтo вoзьму Мастеpса и мне плевать как.
¡ Dios mío! Estás bromeando. Cuando viniste a hablarme, te dije que atraparía a Masters y no me importaba cómo lo hiciera.
Это как будто Бог одарил тебя – ты можешь сочинять разные истории и сказал : "Это тебе, парень, только не растеряй".
Dios te dio un don. Puedes inventar cuentos. Dios dijo : " Esto es para ti, niño.
Практиковаться, как ты и сказал.
Ya sabes, y practicar, como tú dijiste. Déjame decirte algo...
Я видел как доктор тебе сказал что бы ты бежал и как ты ответил нет
Que postura más rara la de ese esqueleto.
И он сказал : "А как ты думаешь, малыш? Эти руки были омыты в крови?"
Y él me dijo : "¿ Tú qué crees ¿ que estas manos viven remojándose en jabón líquido?"
Он мне сказал, что... если ты не вернешься домой до полнолуния, твои внутренности начнут гнить, и ты умрешь, как больной чумой.
Me dijo que, si no regresamos antes de la luna llena tus entrañas se pudrirán. Morirás con un gran dolor.
Как я сказал, ты получишь открытку через несколько дней и еще раз, мне так жаль.
Como dije, recibirás una postal en unos días y de nuevo, lo siento.
Ты не сказал мне и пяти слов с тех пор, как мы покинули Землю Пророков.
Apenas has abierto la boca desde que despegamos.
Ты как-то сказал, что люди и ференги слишком разные, чтобы быть друзьями.
Los humanos y los ferengis son muy distintos para ser amigos.
Ты так и не сказал мне, как тебя зовут.
Nunca me dijiste tu verdadero nombre.
Как я и сказал... Я не думаю, что ты для них что-то значишь Я думаю, что ты очень умная девочка.
Como te dije, no creo que sepan apreciarte.
И как ты думаешь, что он мне сказал?
¿ Qué crees que me dijo?
И еще я помню, что Джеф Гернер говорил... как ты сказал ему, что мы стремные.
Y yo recuerdo que Jeff Gurner dijo que... le dijiste que nosotras éramos "apestosas".
Это могло быть ошибкой, как ты и сказал.
No es fiable.
Что ж.... Как ты сказал, это было давно. И значит, все это уже не важно.
Pues es como dices, fue hace años, en realidad no importa.
Комитет, как ты и сказал.
- Como si estuviese hecho.
Ты знаешь, как все мамы. Она не видела тебя несколько дней. И я сказал себе :
No te ha visto en unos días así que me dije :
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Como cuando encontré marihuana entre tus calzones y dijiste que creías que eran virutas de lápices.
Слушай, Ник, я не могла не слышать ваш разговор. И, может, это не мое дело, но я помню, как ты сказал при нашей первой встрече, что только ударные представляют для тебя смысл жизни.
Nick, sin querer oí la conversación, y sé que no debería meterme, pero vos mismo me dijiste que la batería es tu vida.
Однажды он поставил свой портфель и сказал : "Бесс... почему ты думаешь, что только подлецы знают, как облизывать марки?"
Y una noche entró, dejó su portafolios y dijo : "Bess ¿ por qué crees que sólo los sujetos imbéciles saben lamer una estampilla?"
Ты как — то сказал что когда я вырасту и заведу семью, я пойму.
Una vez dijiste que cuando tuviera mi propia familia, entendería.
Особенно после того, как ты сказал ей, что она красивая, и что ты не видел красивее ее.
En especial, si le dijiste que es hermosa en el verdadero sentido de la palabra.
- чтобы услышать, как он говорит то, что ты сейчас сказал. - Это никогда не будет, и ты об этом знаешь.
-... verlo confirmar lo que dijiste.
- О, и Тоби сказал зайти к нему, как только ты вернешься. - Тоби? - Да.
Toby dijo que cuando llegaras, fueras a verlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]