Как ты и сказала Çeviri İspanyolca
490 parallel translation
Все, как ты и сказала, все крупные города вокруг, кроме самой Хиросимы...
Es como dijiste, cada gran ciudad a nuestro alrededor ha sido bombardeada una y otra vez, pero nunca Hiroshima.
Как ты и сказала, когда позвонила.
¿ Por qué debo estar yo aquí?
Да, Томо подложила все нижнее белье в шкафчик Онизуки, как ты и сказала.
¿ Cierto? ¡ Eso es una mentira! ¡ Ya deje de hablar!
- А всё как ты и сказала.
Sí. Y es como tú dijiste.
Э, извини, что я такая... Но, как ты и сказала, я вроде как в шоке.
Um, siento estar tan... pero estoy, como dijiste... como sorprendida.
Как ты и сказала - просто крошечные кусочки правды перемешанные с ложью.
- Como dijiste, solo algunas partes de verdad envueltas en mentira.
Это... Как ты и сказала, я расстроен, я думаю.
Es... como dijiste, estoy molesto, supongo.
Как ты и сказала – ничего особенного.
Como dijiste, no fue gran cosa.
Как ты и сказала - вот она...
Porque como tú dijiste, es el momento.
ќна сказала, что она знает теб € и видела, как ты проходил мимо окна.
Dijo que te conocía y que te vio pasar.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
Me ha dicho que siempre lo hace. Luego se ha enfadado y... Bueno, creo que en inglés sería algo así como : "Muérete".
Потом я так разозлилась, что сказала : "Мама, ты хочешь увидеть, как я действительно разолью молоко?" Я взяла бутылку и бросила ее в дверь.
Me puse tan nerviosa que dije "¿ Quiere ver cómo derramo la leche en serio?"
- Послушай, ты всё время рассказывал мне о моём рождении и смерти мамы, как она перед смертью тебе сказала :...
Escucha, siempre me recuerdas cómo nací y murió mamá, y que antes de morir dijo :...
И как она сказала, Лаура, всё что ты должна делать - это время от времени давать мальчикам немного чая и симпатии.
Es como ella dice, Laura. Todo lo que se supone que tienes que hacer es darle a los chicos, de vez en cuando, té y simpatía.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Mi maestra se enfureció conmigo... y dijo que me estabas enseñando a leer todo mal, y que dejaras de hacerlo. Luego actuó como una tonta e intentó darle 25 centavos a Walter Cunningham... cuando todos saben que los Cunningham no aceptan nada de nadie.
Ну, это было бы немного нечестно, мое дитя, как ты сказала, если бы я просто сидел и ничего не делал.
Pues va a ser mucho más dudoso, mi hija, como usted dice, si me quedo sentado y no hago nada.
Мирамани сказала, что ты явился перед ней и ее служанкой со стены храма, как предсказывала легенда.
Miramanee dice que surgiste del templo ante ella y su doncella, tal como predice la leyenda.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Pero no quiero que más adelante... pienses en desquitarte más porque no habrá más.
Я уже сказала, я хочу услышать, что ты любишь меня и уважаешь, как ранее.
Escúchame, quiero saber si aún puedes quererme y respetarme como antes.
Что бы ты сказала о таком доме, как этот, для нас - тебя и меня?
¿ Qué te parecería una casita así para los dos?
Знаешь, как она мне сказала : "Молчи и занимайся своим делом." Со мной обращается как ты.
Me dice que me meta en lo mío igual que tú.
Хочешь знать, что я помню? Я помню, как ты вошла в ту дверь и сказала : "Дорогой, я уже дома".
Cuando entraste por esa puerta, recuerdo que dijiste...
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Cuando me dijiste que estabas embarazada, no pensé que sería yo porque los míos supuestamente estaban muertos en ese momento.
Она сказала, что это ты причёсывалась и одевалась, как она.
Ella dijo que me lo contaste al revés. Dijo que tú te peinabas como ella.
Как ты сказала - сласть и страх.
Placer y miedo.
Я сказала, что он - такой же кусок дерьма, как и ты.
¡ Les dije que era un montón de mierda, así como tú!
Как мило А скажи, это до того или после ты сказала ему больше не звонить, не посылать цветы и оставить тебя в покое? Ну да
Eso es bueno. ¿ Eso fue antes o después de que le dijiste que dejara de llamar, enviar flores y te dejara en paz?
Как я и сказала, мне жаль, что обстоятельства этой встречи не были другими. Ты убил меняющегося, Одо.
Ningún mutante hizo jamás daño a otro.
Ну и как бы ты сказала такое, не сгладив углы?
¿ Cómo lo hubieras dicho sin amortiguarlo?
Помнишь, как ты завалила Право собственности, и стерео было сломано и мы просто представляли, что слышим музыку... потому что ты сказала, что тебе нужно потанцевать? Да.
¿ Te acuerdas de cuando cateaste y nos imaginamos la música porque necesitabas bailar?
Когда ты мне это сказала, я мог думать только о себе и о том, как это всё отразится на мне.
Quiero decir, cuando me lo contaste sólo pensé en mí mismo y en cómo me iba a afectar.
Ты едва сказала три слова на этой последней встрече. И когда Седьмая изменила твой проект, ты вела себя как будто... как будто тебе до лампочки.
Apenas dijiste tres palabras en la última junta y cuando Siete cambió tu diseño actuaste como si...
Ими движет страх, как и нами... если только всё, что ты сказала на нашем свидании, не было частью игры.
A menos que lo que dijo en nuestra cita fuera parte de un acto.
И я вновь сказала это. После пробуждения ты внутренне полностью открылся. Стал как распахнутая дверь, готовая принять все, что угодно.
"Cuando despiertes tu mente estará abierta, como una puerta abierta, abierta para recibir todo lo que te rodea".
Ты сказала, что Джоэл ужасный любовник, и что он не знает как трогать женщину...
Dijiste que Joel era un pésimo amante. Que no sabía tocar a una mujer.
- Как ты сказала, распустила волосы, поиграла в жертву и намекнула, что он мне нравится. - Как ты это сделала?
- ¿ Qué hiciste?
Но, как ты сказала, последняя галлюцинация... была сообщением, что эта песня и все мы - это твоя жизнь.
que la última era un mensaje diciendo que hay música en cada uno. - Tu vida.
И когда я увидел, как Элли целуется с Грегом, я убедил самого себя, что до сих пор люблю ее. Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
Estaba solo, y tú te has alejado últimamente vi a Ally con Greg, y me convencí de que la amaba otra vez, y la besé y los siquiatras me dijeron que estaba loco, porque te amo y también necesito decirte eso.
Ты сказала что твоя прическа как у 8-летнего мальчика и я просто имел в виду что она мне нравится.
Dijiste que se veía como de un niño de 8 años y eso me gusta.
Сэм, ты не сказала и двух слов с тех пор... как произошёл этот несчастный случай.
Sam, no has dicho una palabra desde... desde el accidente.
Давным-давно ты мне сказала, что поедешь в Нью-Йорк. Но все думали, что ты останешься в Нью-Джерси, выйдешь замуж как я и как собирается Дэнни. А сейчас.
Hace mucho tiempo me dijiste que te mudarías a Nueva York... pero todos pensaron que te quedarías en Jersey y te casarías... como lo haremos Danny y yo.
После того как ты родилась, она мне сказала, что хочет вернуться, и я ей разрешил.
Justo después de que naciste me dijo que quería renunciar... y yo permití que lo hiciera.
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно..
Les dijo que anteanoche estuvo aquí. Ud. recibió un llamado, empezó a actuar raro y la echó porque tenía algo que hacer.
И, как я уже сказала, ввиду таких обстоятельств если ты кого и будешь представлять, то это будет он.
Bueno, bajo estas circunstancias, si vas a representar a alguien, será a él.
Я сделал, как ты сказала, и пару дней назад я получил вот это
Hice lo que me dijiste y recibí esto hace un par de días.
Она хорошая и она сказала, что в восторге от того, как ты красиво разложила мочалки.
Ella es buena y dijo que le agrada cómo arreglas las esponjas.
Ты спросил меня, как долго мы знакомы и я сказала, что восемь лет.
Es que me preguntaste hace cuánto nos conocemos. Y dije ocho años.
Но сегодня я вышла посмотреть, как украсить сад для дня рождения Гаса, и сказала себе – " Питерсон, о чём ты, чёрт возьми, думаешь?
Pero hoy, estaba afuera intentando imaginarme cómo decorar la fiesta de Gus y me dije a mí misma, " Peterson, ¿ en qué demonios estabas pensando?
Ты звонила после убийства и сказала детективу... что ты с ней говорила вечером, перед тем, как ее убили.
Informaste esto después del crimen y le dijiste al detective que habías hablado con ella la noche del asesinato.
Именно это ты и сказала после того как завопила "Убери руки от моего парня", когда увидела, что Келсо целует Аннет.
Eso mismo dijiste después de gritar "aléjate de mi novio"... -... cuando viste a Kelso besar a Annette.
Ты много месяцев наблюдала, как я проливаю горькие слёзы,... и ничего мне не сказала?
Viste cómo lloraba cada noche durante meses y meses, pero nunca dijiste nada.
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211