English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как ты сюда попала

Как ты сюда попала Çeviri İspanyolca

193 parallel translation
Как ты сюда попала?
¿ Cómo has llegado hasta aquí?
Мэг, дорогоая, как ты сюда попала?
Mag, cielo, ¿ qué haces aquí?
Женщина, как ты сюда попала?
¡ Mujer! ¿ Cómo entraste aquí?
Как ты сюда попала, Вардо?
¿ Por qué te meten aquí, Vardó?
- Как ты сюда попала?
- ¿ Cómo llegaste aquí?
Разрази меня гром, как ты сюда попала?
¿ Cómo rayos ha entrado aquí?
Как ты сюда попала?
¿ Como viniste aquí?
Как ты сюда попала?
¿ Qué haces aquí'?
Как ты сюда попала?
¿ Cómo llegaste aquí?
Как ты сюда попала?
¿ Qué diablos haces aquí?
Зоя, ты знаешь, как ты сюда попала?
Zoe, ¿ sabes cómo llegaste aquí?
Как ты сюда попала?
¿ Cómo llegaron aquí?
Как ты сюда попала?
Cómo has llegado?
- Как ты сюда попала?
- ¿ Cómo nos encontraste?
Как ты сюда попала?
¿ Como llegaste aquí?
Корделия. Как ты сюда попала!
¿ Cómo has podido entrar?
Мне нужно знать, как ты сюда попала.
Necesito saber cómo entró aquí.
Как ты сюда попала?
- Cómo entraste?
Как ты сюда попала?
¿ Qué haces tú aquí?
- Кто ты, и как ты сюда попала?
- ¿ Quién eres y cómo entraste?
Как ты сюда попала?
- ¿ Cómo has llegado aquí?
Откуда автобус? Я имею в виду, как ты сюда попала?
¿ En autobús, desde dónde?
Так как ты сюда попала?
¿ Y cómo terminaste aquí?
- Как ты сюда попала?
- ¿ Cómo llegaste hasta aquí?
Как ты сюда попала?
¿ Cómo entraste?
Не пойми меня не правильно, но как ты сюда попала?
No lo tomes a mal pero, ¿ cómo entraste aquí?
Как ты сюда попала?
Pero, ¿ cómo llegaste hasta aquí?
Как ты сюда попала?
¿ Por qué estás aquí?
Ты знаешь, как ты сюда попала?
¿ Sabes cómo llegaste aquí?
Как ты сюда попала?
- No lo sé, ¿ cómo llegaste aquí?
Ты просто выдумываешь всякое. - Как ты сюда попала?
¿ Cómo llegaste aquí?
Как ты попала сюда?
¿ Cómo ha entrado?
Как ты сюда попала? Прилетела.
¿ Cómo llegaste aquí?
Как ты вообще сюда попала?
¿ Cómo subiste?
Но ты родилась такой, или стала после того, как попала сюда...
Pero tú has nacido así, o te has vuelto despues de estar aquí...
Как ты попала сюда, дорогая?
- ¿ Cómo has llegado aquí, cariño?
Софа, как ты сюда попала?
¿ Qué haces aquí?
А ты как сюда попала?
¿ Y tú qué? ¿ Cómo te metiste en esto?
А ты как сюда попала?
¿ Cómo llegaste aquí?
- Как ты попала сюда? - На машине.
- ¿ Cómo has llegado hasta aquí?
Как ты сюда попала?
¿ Cómo has entrado?
Ты как сюда попала?
¿ Cómo entraste... aquí?
Сюда, идем. Как же ты сюда попала?
¿ Cómo rayos te metes en estas posiciones?
Как ты попала сюда?
¿ Cómo entraste?
- Как ты сюда попала?
- Entonces, ¿ cómo terminaste aquí?
- Я не знаю как ты сюда попала.
- No sé cómo llegaste aquí.
- Я не знаю, как ты сюда попала.
- No sé cómo llegaste aquí.
А ты, по-моему, помнишь, что было перед тем, как ты попала сюда.
Tú recuerdas algo. De antes de llegar aquí.
Ты как сюда попала?
¿ Cómo entraste?
- Как ты сюда попала?
Ven.
Как ты попала сюда?
¿ Cómo entraste aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]