Как ты думаешь Çeviri İspanyolca
7,094 parallel translation
Тогда, как ты думаешь, что мы должны делать дальше, а?
Entonces, ¿ qué crees que es lo próximo que deberías hacer, eh?
И я просто хотел спросить, как ты думаешь, она нормально к этому отнесётся?
Solo quiero saber si piensas, sabes, que ella estará de acuerdo con eso.
Как ты думаешь, она передумала брать меня в свой тур?
¿ Crees que cambió de opinión sobre llevarme de gira?
Как ты думаешь, мы можем уединиться ненадолго прежде, чем начнётся весь этот цирк? Знаешь что?
¿ Sabes qué?
Как ты думаешь, как долго у вас всё это продлится?
Entonces, ¿ Por cuánto tiempo mas crees que van ha estar los dos con esto?
Я не такая, как ты думаешь.
No soy quien crees.
- А как ты думаешь, что это было?
- ¿ Y qué habías pensado?
Ага. Что он скажет, как ты думаешь?
Sí. ¿ Qué creíste que iba a decir?
А ты как ты думаешь?
No lo se. ¿ Qué crees tú?
Да, его называют Танком, как ты думаешь?
Pues si, lo llaman "Tanque", ¿ tú qué crees?
Как ты думаешь, сможешь немного присмотреть за Молли?
¿ Crees que puedas... cuidar de Molly un rato?
Несмотря на то, в кого, как ты думаешь, ты превратился.
Sin importar en quién creas que te has convertido.
Чем, как ты думаешь, он бы занимался в Лиге Убийц?
¿ Qué creías que estaría haciendo en la Liga de los Asesinos?
Почему как ты думаешь, я обыскиваю эту квартиру?
¿ Por qué crees que estoy buscando en su apartamento?
Уэс, я не такая беспомощная, как ты думаешь.
Wes, no soy tan indefensa como crees que soy.
Как ты думаешь? Давай все изменим.
¿ Cómo crees? Bueno, eh, va-vamos a cambiar eso.
Как ты думаешь, где сейчас Акалайтус?
¿ Crees que está dónde Akalitus?
Анджела, как ты думаешь, что еще нужно этому месту?
Angela, ¿ Qué crees que necesita este sitio?
А как ты думаешь?
¿ Qué piensas?
А как ты думаешь, почему я плачу?
¿ Por qué crees que estoy llorando?
- Как ты думаешь, уже предрешено, кто родится у королевы, или Бог решит позже?
¿ Crees que ya se haya decidido qué será el bebé de la reina? ¿ O Dios decide más adelante?
Я знаю. Как ты думаешь, как они умерли?
Lo sé. ¿ Cómo crees que murieron?
Как ты думаешь, почему мы не встречали никого из нашей семьи?
¿ Por qué crees que nunca hemos conocido a nadie de nuestra familia?
Как ты думаешь, где они этого понабрались?
¿ De dónde crees que lo aprendieron?
Вот как ты думаешь?
¿ Eso es lo que piensas?
Ты думаешь, что сможешь изменить его, как пыталась изменить меня.
Crees que puedes cambiarle del mismo modo que trataste de cambiarme a mí.
Как, ты думаешь, это выглядит для других?
¿ Qué crees que le parecerá a la gente?
Как, ты думаешь, это выглядит?
¿ Qué crees que parecerá?
- Ты думаешь, как он?
- ¿ Piensas lo mismo?
Я знаю, что ты думаешь так же, как и я.
Sé que sientes igual que yo.
Как ты думаешь, что там?
¿ De la manera en la que le contaste que ir a Vietnam es lo que harías
А ты как думаешь?
¿ Qué crees?
Имам Хасан, ты думаешь ей позиция, возможно, были замечены как спорные, или воспалительные, даже?
Imam Hassan, ¿ cree que su postura podría haberse visto... como controversial o inflamatoria?
Моя дорогая, ты действительно думаешь что мне не все равно откуда ты, или кто твой отец, или как хорошо ты делаешь реверанс?
Querida, ¿ crees que me importa lo más mínimo de dónde vienes, o quién es tu padre, o qué sabes de cortesía?
Думаешь, тот факт, что ты относишься к моей матери как к одной из своих шлюшек и
¿ Crees que el hecho de que usted trató a mi madre como uno de sus groupies bar lo hace mejor?
А ты как думаешь, свинья?
¿ Qué piensas, cerdo?
- Ты как демократия. - Ты правда думаешь что я не мерзкий?
- Eres como la democracia - ¿ De verdad piensan que no soy repulsivo?
А ты что заслуживаешь, как думаешь?
¿ Qué es lo que piensas que te mereces?
Ты ведь не думаешь, что мы с тобой как-то связаны с этим?
No crees que nosotros tuviéramos algo que ver, ¿ no?
Ты думаешь, что все здесь как мы.
Supones que todos ellos son como nosotros.
Сейчас, учитывая свое недавнее поведение, как вероятно ты думаешь это произойдет?
Ahora, dado su comportamiento reciente, ¿ qué tan probable cree usted que va a suceder?
Думаешь, ты мог изменить меня так, как я изменил тебя?
¿ Cree que pudo cambiarme de la misma forma que yo lo cambié?
Как думаешь, смогла бы ты жить в одном из этих домов? Смотря с кем.
¿ Te parece que podrías vivir en una de esas casas?
Любовь - пуля в мозгу, и если ты думаешь иначе, то ты такой же чокнутый, как и она.
El amor es una bala en el cerebro, y si crees algo diferente, estás tan loco como ella.
Как долго, думаешь, она останется с тобой. если узнает, что ты убила Нормана?
¿ Cuánto tiempo crees que se quedará contigo cuando sepa que mataste a Norman?
А ты как думаешь, Нидермайер?
Qué tú crees, Niedermayer?
Ма, как ты собираешься получить эту работу, думаешь опыт домохозяйки и работника столовой помогут тебе на должности в элитном ресторане?
Ma, ¿ cómo vas a lograr que ellos vean que tu experiencia como ama de casa y auxiliar de cocina te hacen la indicada para un trabajo en un restaurante de lujo?
А ты как думаешь?
¿ Tú qué crees?
А ты как думаешь?
¿ Qué crees que quiere?
- Не знаю. А ты как думаешь?
- No lo sé. ¿ Qué piensas?
- А ты как думаешь?
- ¿ Tú que crees?
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211