Как ты можешь Çeviri İspanyolca
6,442 parallel translation
Как ты можешь говорить это с каменным лицом?
¿ Cómo puedes decir eso sin reírte?
Как ты можешь ничего не знать о Мэтте?
¿ Qué sabrás tú de Matt?
Как ты можешь читать это?
¿ Cómo puedes siquiera leer esto?
Знаешь, как ты можешь помочь?
Sé que podría ser muy útil.
Если бы мир только знал, как ты можешь петь, какие песни ты можешь писать, бьюсь об заклад, об этом писал бы каждый независимый блоггер в этой стране.
Quiero decir, si el mundo supiera que puedes cantar de la forma en que lo haces, escribir como lo haces, apostaría que tendrías a cada bloguero independiente en el país escribiendo sobre eso.
Как... как ты можешь говорить такое?
¿ Cómo... cómo pudiste decir eso?
Как ты можешь быть таким... умным в некоторых сферах и глупым в любви?
¿ Cómo puedes ser tan... tan inteligente sobre algunas cosas y tan tonta sobre el amor?
Как ты можешь быть "распутной старой каргой"?
¿ Cómo puedes ser una promiscua y una vieja bruja a la vez?
Как ты можешь знать о моих чувствах к Эрнесту, если у тебя никогда не было своих детей?
¿ Cómo puedes saber de mis sentimientos por Ernest, cuando no tienes hijos propios?
Как ты можешь быть таким глупым?
¿ Cómo puedes ser tan estúpido?
Ты же король педантов, как ты можешь не найти блокнот?
¿ Cómo un maníaco del orden como tú, no encuentra la libreta?
Как ты можешь?
¿ Cómo podrías?
Не понимаю, как ты можешь говорить о том, что мы заслужили.
No sé cómo puedes hablar de merecer algo.
~ как ты можешь быть уверен, что он...
- cómo puedes estar segura de que él...
Как ты можешь так говорить? !
¿ Cómo puedes decir eso?
- Ох, Росс, как ты можешь!
- Oh, Ross, ¡ debería darte vergüenza!
Как ты можешь намекать на то, что я ставлю свои мелкие нужды выше геев.
Cómo te atreves a insinuar que yo podría anteponer mi propia insignificante necesidad sobre los gays?
Оскар, прекрати. Как ты можешь так к нему относиться?
Oscar, para. ¿ Como es posible que lo trates así?
Как ты можешь так говорить?
¿ Cómo puedes decir eso?
Как ты можешь быть уверен?
¿ Cómo puedes decir eso?
Сью, как ты можешь так поступать?
Sue, ¿ cómo te atrevéis a hacerme esto a mi?
— Как ты можешь так говорить?
- ¿ Cómo puedes decir eso?
Как ты можешь хранить это в тайне от меня?
¿ Cómo pudiste ocultarme esto?
Как ты можешь не желать этого для нас?
Como puedes no querer eso para nosotros?
Хорошо, значит, по существу, ты мне ничего не можешь рассказать, значит ты почти как житель этого района.
Básicamente, no puedes contarme nada... así que es casi como si fueras del vecindario.
Ты можешь и не быть... предрасположена к науке как мы.
Quizá tú no estás tan dotada intelectualmente como lo estamos nosotros.
Хорошо, а как насчет вертолета ты можешь управлять им с iPad?
Bueno, ¿ qué hay acerca de este helicoptero que controlas con un iPad?
Это необязательно. Можешь остаться. Как ты?
No tienes que irte, Como estas?
Как это ты не можешь?
¿ Qué quieres decir con que no puedes?
И может быть... может быть, ты ничего не можешь с этим поделать, но... я не хочу, чтобы еще одной маленькой девочке было больно как мне.
Y quizás... Quizás tú no puedas ayudar, pero... No quiero que le hagan daño a ninguna otra niña pequeña...
Знаю, как это раздражает, когда ничего не получается. И я знаю, что ты ненавидишь чувство, что ничего не можешь сделать, чувство беспомощности.
Sé que esto es frustrante, salgamos, y sé que odias sentir que no puedes hacer nada, sentirte impotente.
Как ты можешь его не знать?
¿ Cómo puede ser que no sepas lo que es?
Ты можешь переждать, или как следует задать им жару.
Puedes tirar un poco de la cuerda o darles una patadita en el trasero.
Ты можешь понять, как это разрядить.
Puedes averiguar el modo de desactivar esto.
Как думаешь, ты можешь отдать Начо кому-нибудь, чтобы мы могли заняться убийством?
¿ Entregarías a Nacho a alguien para poder trabajar en el homicidio?
Ты можешь себе представить, как через 30 лет ты обернешься назад и вспомнишь, как мы сдались. Что мы скажем?
Imagina cuando dentro de 30 años miremos para atrás, en el momento en que abandonemos nuestro sueño ¿ qué diremos?
Ну, нить, которую обрезал Дюлак, эм, ты можешь переделать... её и можешь переплести потоки истории обратно, как они были.
Bueno, el telar que cortó ese tal Dulaque, podría enebrarse de nuevo y podrías volver a tejer los hilos de la historia en su lugar.
Ты не можешь считать это частной собственностью, если любой бомж может жить там, как в вигваме.
No puedes decir que es privada si un vagabundo puede usarlo como una tienda.
Есть джин, есть текила, есть бурбон Кентукки, ты можешь отведать любой из этих напитков в моей компании на одном условии — придётся послушать, как я буду поливать грязью твоего босса.
Tengo ginebra, tengo tequila, he conseguido buen bourbon de Kentucky, y puedes unirte a mí con cualquier bebida de tu elección bajo una única condición... tienes que escucharme despotricar sobre el absoluto gilipollas que es tu jefe.
Я заправила тебе кровать и положила мешочки с лавандой под подушку, прямо как ты любишь, так что можешь устраиваться.
He preparado mi cama y he puesto bolsitas de lavanda en las cajas como te gustan por si quieres instalarte.
Поэтому ты не можешь продавать меня также, как всех остальных.
Así que no puedes venderme como tal.
Почему ты не можешь понять, как это классно?
¿ Por qué no puedes ver lo increíble que es esto?
Ты можешь поехать, как всегда хотел.
Puedes irte, justo como siempre habías querido.
Ты стараешься, как можешь. Наверное.
Supongo que haces lo mejor que puedes.
Как еще ты можешь объяснить то, что я стал менеджером Труитов?
Quiero decir, ¿ de qué otra manera podrías explicar que esté siendo manager de los Truitt, de todo el mundo?
Ты всегда можешь объяснить, но это значит только то, что все твои россказни о том, как Луис добился повышения, неправда.
Siempre puedes explicármelo, pero esto significa que toda tu historia sobre cómo consiguió su nombre en la puerta es una mierda.
Ты пытаешься жить дальше нормальной жизнью, но не можешь это отпустить, потому что ты не знал как.
Has intentado seguir adelante, intentado vivir una vida normal, pero no puedes dejarlo ir porque no sabes cómo.
Почему ты не можешь прийти в 4 : 00, как обычно?
¿ Por qué no te pasas por allí a las cuatro como siempre?
Как я сказала твоим родителям, ты можешь ответить здесь или поехать со мной в город.
Como les dije a tus padres... puedes contestarme aquí o ir a la ciudad conmigo.
Нет, ты можешь их оставить себе как украшение.
No, puedes mantenerlas con fines decorativos.
Как ты не можешь понять, это именно то, что я пытаюсь сделать.
¿ Por qué no puedes ver que eso es exactamente lo que intento hacer?
как ты можешь так говорить 220
как ты можешь не знать 23
как ты можешь видеть 33
как ты можешь говорить 38
как ты можешь быть уверен 63
как ты можешь говорить такое 60
как ты можешь такое говорить 144
как ты можешь так жить 17
как ты можешь думать 18
как ты можешь быть уверена 39
как ты можешь не знать 23
как ты можешь видеть 33
как ты можешь говорить 38
как ты можешь быть уверен 63
как ты можешь говорить такое 60
как ты можешь такое говорить 144
как ты можешь так жить 17
как ты можешь думать 18
как ты можешь быть уверена 39
как ты можешь так поступать 17
как ты можешь знать 46
как ты можешь быть в этом уверен 17
как ты можешь это знать 17
как ты можешь быть так уверен 34
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты можешь знать 46
как ты можешь быть в этом уверен 17
как ты можешь это знать 17
как ты можешь быть так уверен 34
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты это сделала 181
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты это сделала 181