English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Каково тебе было

Каково тебе было Çeviri İspanyolca

77 parallel translation
Я могу догадаться, каково тебе было.
Puedo imaginar lo que es estar en tu lugar.
Каково тебе было с ним все это время?
¿ Qué tal fue pasar todo ese tiempo con él?
Слушай, я не утверждаю, что понимаю, каково тебе было, но что бы там ни было, умирать не стоит.
Lo hago para proteger a Keiko, a Molly y a todos los demás. - ¿ Protegernos de qué?
Когда тебе будет 90, ты все еще будешь помнить, каково тебе было с двадцатилетней.
Cuando tengas 90, aún recordarás que estuviste con una de 20.
Ты же никогда не рассказываешь, каково тебе было в концлагере.
Tú nunca nos contaste como fue estar en los campos.
Так точно, продавец. Ну, каково тебе было попасться в мою ловушку?
Así es. ¿ Cómo te sientes al haber caído en mi trampa?
Знаешь, мы никогда... не обсуждали каково тебе было там... на улице.
Tú sabes, nosotros nunca discutimos lo que fue para ti mientras estuviste lejos.
Ну, помнишь, каково тебе было. Просто не хотела обременять...
No quería hacerlo más difícil.
Каково тебе было, когда ты узнал, что твой отец отправился туда ради тебя?
¿ Cómo te sentistes cuando supistes dónde iba a ir tu padre por tí?
Каково тебе было! ?
¿ Cómo te hizo sentir?
Я думал, каково тебе было получить такое задание.
Después de recibir la orden de matarme... ¿ qué habrás sentido?
Я понимаю, каково тебе было расти в этой семье. Смотреть, как папа грубо обходился с мамой.
Sé lo que fue para ti crecer en esa casa viendo a tu papá golpear a tu mamá.
И каково тебе было с отцом.
Y por la manera de cómo eras con papá
Не представляю, каково тебе было.
Oh, debe haber sido difícil para ti.
Для меня - да. Каково тебе было?
Para mí si lo es. ¿ Que tal fue por ahí arriba?
Как ты? Помнишь, когда ты пыталась объяснить, каково тебе было после смерти?
¿ Cómo estás? ¿ Recuerdas cuándo intentabas explicar lo que ha sido para ti desde que te moriste?
Можно только спросить, каково тебе было...
¿ Puedo preguntar como te sentiste...?
Может ты и не помнишь, каково тебе было, когда он ушел.
No puedes acordarte de lo que pasó cuando se fue.
Попытайся вспомнить каково тебе было тогда.
Intenta recordar - cómo eras en esa época. - Lo recuerdo.
Каково тебе было?
- ¿ Cómo te hizo sentir?
Злись на меня и дальше и расскажи мне, каково тебе было жить с мамой последние годы.
Sigue enfadado conmigo y cuéntame cómo fueron los últimos años que viviste con tu madre.
Не могу представить, каково тебе было... видеть и пройти через такое.
No puedo imaginarme lo que ha debido ser para ti tener que ver eso y luego tener que pasar por esto.
И Джош, я даже не могу, я даже представить не могу, каково тебе было, когда волк взял над тобой верх, но я знаю, что для меня там было очень много боли, такой боли, которую невозможно кому-либо объяснить.
Y Josh, no puedo ni siquiera, Ni siquiera puedo adivinar lo que debe haber sido para ti cuando el lobo tenía el control, pero sí sé que, para mí, había una gran cantidad de dolor involucrado, el tipo de dolor que no se puede empezar a explicar a nadie.
Думаю, я никогда не смогу узнать, каково тебе было той ночью. И я понимаю, почему ты не хочешь об этом говорить.
Creo que realmente nunca supe como fue para ti esa noche, y entiendo que no quieras hablar de ello.
Каково тебе было от этого?
¿ Y cómo se siente con eso?
Не могу даже представить каково тебе было.
No puedo imaginar lo que era para ti.
Каково бы тебе было?
¿ Cómo te sentirías?
Попробуй вспомнить свой родной город из того времени, когда тебе было 4 года, и тогда ты получишь представление о том, каково мне.
Rescata de la memoria tu ciudad natal cuando tenías cuatro años, y te harás a la idea de lo que esto significa para mí.
Господь свидетель, я пытался всё отрицать пытался делать вид, что забыл тебя. Но не прошло и дня, чтобы я не думал о тебе о твоей улыбке, о твоих дивных глазах о том, каково было бы взять тебя за руки и задать вопрос, который не смел задать...
Dios sabe que he intentado negarlo, traté de fingir que te he olvidado, pero no ha pasado un día en el que no haya pensado en ti... tu sonrisa, tus hermosos ojos, cómo sería sostener tus manos
Каково тебе бы это было, Кларк?
¿ Cómo te sentirías, Clark?
О, Боже мой. Джен, каково это было - быть так близко к нему? Тебе удалось его потрогать?
¿ Qué se siente estar tan cerca de él?
Если бы ты был псом, брошенным твоим хозяином... и если бы дети забрасывали тебя огнём, чтобы сжечь тебя заживо, и если бы охранник тюрьмы не разрешал тебе войти и тебе приходилось бы ночевать на улице, каково бы тебе было?
¿ Deseas ser un perro que los niños quieren quemar el guardia que se niega a dejarte entrar? ¿ Quieres eso?
Если бы ты была охранником тюрьмы, работающим день и ночь за за хлеб и воду, которому запрещено впускать двоих детей повидать их мать, каково бы тебе было?
¿ Deseas ser un guardia con un dólar de paga diario y sin permiso de dejar entrar a dos niños a la prisión?
А ты хотел бы оказаться на месте моего брата и этого бездомного пса, когда негде переночевать, когда тебе никто не поможет, без денег, чтобы купить себе еды, каково бы тебе было?
¿ Deseas ser un mendigo y que nadie te deje entrar en sus casas?
Каково бы тебе было, когда твоя мать и отец в тюрьме? Скажи мне! Каково бы тебе было?
¿ Quieres eso?
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
No sabes cómo es allí dentro. ¿ Está bien?
Теперь я лучше понимаю каково было тебе с Алмой.
Ahora sé lo que tuviste que pasar con lo de Alma.
Теперь-то я знаю, каково было тебе, когда ты увидел мой сад.
- ¿ Qué?
Я просто хотела дать тебе понять, каково было мне в самом начале.
Solo te quise dar una probada de lo que yo sufrí cuando empecé.
Услуга за услугу. Я рассказала тебе, как плохо было в психушке, думаю, будет справедливо, если ты расскажешь мне, каково быть стриптизершей.
Te conté cómo era dormir atada es justo que me cuentes cómo era ser estríper.
Представь, каково бы тебе было, если бы бактерия сидела за твоим столом и начала умничать.
Piensa en cómo te sentirías si una bacteria se sentara en tu mesa y empezara a ser sarcástica.
Каково было бы тебе оказаться слоном в крапинку?
¿ Cómo que te gustaría ser un elefante de lunares?
Эй, Шелдон, а ты сказал Эми Каково было тебе расти в Техасе.
Hey Sheldon, le has dicho a Amy como fue crecer en Texas para ti?
И однажды, если тебе очень повезет, ты вспомнишь, каково это было быть человеком.
y un día, si tienes mucha suerte, vas a recordar lo que es ser un ser humano.
Отец хорошо к тебе относился, но ты не знаешь, каково было быть за ним замужем.
Tu padre era bueno contigo, pero tú no sabes como estar casada con él.
Помнишь, каково это было, когда он тебе изменил?
¿ Pero recuerdas cómo te hizo sentir cuándo te engañó?
Каково тебе знать, что всё твоё сопротивление было бесполезно?
¿ Cómo te sientes sabiendo que toda tu resistencia fue en vano?
Ты знаешь, мне всегда было интересно, каково тебе жить с сознанием того, что от тебя зависит, жить ли Кэтрин.
Sabes, siempre me pregunté como se sentiría una persona como tú viviendo con la muerte de Catherine en sus manos.
Подумай каково это было до того, как Мэтти поцеловал тебя, или в первый раз прикоснулся к тебе. [мечтательная музыка]
Vuelve a pensar cómo era antes de que Matty te besase, o la primera vez que te tocó.
Весь этот маскарад помог тебе забыть, каково это было вышибить мозги этим несчастным мальчуганам.
¿ Esta mascarada te ayudó a olvidar cómo fue volarle el cerebro a esos pobres muchachos?
Если бы тебя насмерть закололи и всем было бы похер, каково б тебе было?
Si fueras apuñalada hasta la muerte y a nadie le importara una mierda, ¿ cómo crees que te sentirías?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]