English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Какой угодно

Какой угодно Çeviri İspanyolca

68 parallel translation
Она может быть где угодно. В какой угодно могиле.
Podría estar en cualquiera de ellas.
Какой угодно сад.
Cualquier jardín.
Вы знаете, что если выпустите какой угодно ядовитый... кал, люди в очередь выстроятся и будут платить за просмотр!
Uds. saben que si producen basura tóxica la gente hará colas y pagará por verla.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
Si se puede escoger entre una gran cantidad de estrellas vistas desde cualquier punto de vista en el espacio siempre se hallará semejanza con el patrón buscado.
Лучшее, чем когда-либо у какой угодно семьи.
La mejor que tuvo una familia.
Нам нужен врач, какой угодно!
- Necesitamos más personal.
Ну, этот какой угодно, только не туманный, а баджорские пророчества имеют странную привычку сбываться.
Esta de vaga no tiene nada, y las profecías bajoranas suelen hacerse realidad.
- Какой угодно. Ладно, может, крикнуть вот так?
pondré las manos así y...
Слушай, ты можешь выбрать какой угодно колледж.
Sabes que puedes ir a la universidad que quieras.
Но, сделав татуировку, по какой угодно причине, вы уже не сможете её стереть.
Pero no para esto. Los tatuajes se graban, no solamente sobre su cuerpo, sino también en su alma.
Не думаю, что я мог бы быть таким верным какой угодно девушке. Не важно, насколько она сексапильна.
No puedo serle tan fiel a una mujer por muy buena que esté.
Хороший, плохой, какой угодно. Но чтобы я увидел, кто ты.
Bueno, malo, como seas, pero por una vez enséñame quién eres.
Можете идти в какой угодно отдел, который все еще согласен вас принять.
Y tú puedes ir a cualquier puta unidad que te acepte.
ак лунный, звездный, какой угодно, солнечный параллакс.
Como el paralaje lunar, el paralaje estelar, cualquier cosa, el paralaje solar.
Какой угодно.
Es lo mismo.
У нас, прямо сейчас, Код один, или пять, или какой угодно еще, который значит "Быстро"!
¡ El más rojo de todos! Estamos en Defcon uno, o cinco o lo que signifique :
Нет ничего того, чего бы я не сделал за час, чтобы спасти себя от какой угодно, преследующей меня хуйни, Рубен.
No hay nada que pueda cumplir en una hora que me va a salvar a donde diablos voy, Reuben.
И, конечно, я смеюсь над этим сейчас, потому что вся моя карьера была какой угодно, но не отрицанием изменений климата.
Y por supuesto, me rio de eso ahora porque toda mi carrera ha sido todo, pero no la de un negador del cambio climático.
В общем, примерно так мог бы выглядеть обычный взрыв, и как видите, он какой угодно, только не однородный.
Entonces, es así como luciría una explosión típica, y como pueden ver, es cualquier cosa menos uniforme.
Вообще-то, им может оказаться какой угодно парень из Сан-Франциско.
Está bien, podría ser cualquier tipo en Haight Ashbury.
Она может быть любой : с надписями, оранжевой, какой угодно.
Puede ser como quieras. Tener cosas escritas, ser naranja, lo que sea.
Если у вас есть что-нибудь, какой угодно козырь, пришло время разыграть его.
Si tienes algo, algún comodín, lo que sea, ahora es el momento de jugarlo.
Какой угодно с 1931 до 1935.
Cualquiera entre 1931 y 1935.
- Какой угодно.
De cualquier chica que quieras.
Какой угодно.
Cualquiera.
Можем поднимать какой угодно шум. К тому моменту, как здесь всё расчистят, люди уже будут мечтать о нашей говядине.
Haz cuanto alboroto quieras, para cuando todo se aclare, la gente estará echando espuma por la boca por esa carne.
Он какой угодно.
Él es muchas cosas.
Ты бы не мог принести мне большой стакан негазированной воды и какой угодно телефон с доступом в Интернет?
¿ Podrías traerme un vaso alto de agua sin gas y un teléfono móvil de cualquier tipo que tenga internet?
Кайл Хит какой угодно, только не беззащитный.
Kyle Heath es todo menos vulnerable.
Какой красивый! Наверно он может полететь куда угодно.
¡ Es una maravilla!
- Как угодно. И какой предположительно будет валютная ставка?
Y... de acuerdo a usted, ¿ Cuanto podría caer las tasa de interés?
Какой смысл гулять где угодно?
Lo que es que ninguno administra un rancho tiene eso de la mejor apariencia esto?
Какой угодно.
- ¿ De qué clase?
Я могу отвезти вас куда угодно. - На какой машине?
Tío
Кэтти, какой парень увидел бы твое платье и не втянулся бы, во что угодно?
Katie, no existe un hombre vivo que pueda verte en ese vestido... y no sentirse atraído.
Не знаю Это может быть от чего угодно Какой-нибудь глупый комментарий по поводу неправильных трусов
Puede ser cualquier cosa desde... comentario absurdo hasta... vestir el tipo de shorts equivocados.
Я собираюсь сказать им, что ты сделал все, что мог, чтобы помочь этому пациенту на терапии, и что если бы ты почувствовал, что он был в какой-либо опасности, ты попытался бы как угодно помешать ему летать.
Lo que voy a decir es que hiciste todo lo que podías para ayudar a ese paciente en terapia. Y que si hubieras percibido que corría algún peligro, hubieras hecho todo lo posible para impedir que volara.
Сказал, что хочет подняться на какой-то последний холм, но это может быть где угодно.
El menciono una última parada, pero... puede estar en cualquier lugar.
Это какой-то незастроенный пустырь, или заросли, или что угодно.
Tiene que ser suelo no urbanizable, una zona de matorrales, lo que sea.
Эта запись, без какой-либо конкретики, ее можно толковать как угодно.
Esa grabación, puede ser alterada una docena de maneras diferentes.
Или это просто то, что Кевин так жаждал внимания своего брата после того, как его отправили в какой-то групповой дом в тот день, когда его родители умерли, что он сделает все, что угодно для него?
O Kevin sólo pretende llamar la atención de su hermano. Después de deshacerse de el en un hogar ¿ En el minuto que sus padres mueran que harías por él?
Просто какой-то мужик, он мог быть кем угодно.
Un tipo, podría ser cualquiera.
Это был какой-то мелкий солиситор, предлагающий паршивую работенку, но это ведь мог быть кто угодно.
Ese era una mierda de procurador ofreciendo un trabajo de mierda, pero podría haber sido cualquier otro.
- Да где угодно. Если только они не поселились недалеко от склада, иначе какой смысл?
Excepto que probablemente permanecieron en esa bodega porque ¿ para qué molestarse haciendo otra cosa?
Если какой-нибудь придурок додумается принести пушку, пуля может достать где угодно, согласен?
Ahora, si alguien es tan estúpido como para una pistola, una bala puede ir a para a cualquier sitio, ¿ cierto?
Ты был в какой-то командировке, или за границей, где угодно, но не дома.
Te largaste a algún viaje de negocios, o al extranjero, a cualquier parte menos a casa.
Какой смысл в мистическом защитном барьере, если кто угодно может...
¿ Para qué sirve la barrera protectora mística si cualquiera puede...?
Мне по какой-то причине захотелось заняться чем угодно, но только не сидеть здесь за холстом.
deseaba hacer cualquier cosa en el mundo, menos sentarme y pintar por alguna razón.
Столько может стоить что угодно - от генномодифицированного вируса до головы какой-нибудь "крупной шишки" в сумке.
A ese precio, podría ser cualquier cosa desde un virus genéticamente diseñado hasta la cabeza de una persona importante en una bolsa.
Её защита построена на том, что она - любящая мать, которая сделает что угодно ради защиты детей, какой матерью она была.
Sus pivotes defensa enteros al ser visto como una madre amorosa que hizo lo que tenía que hacer para proteger a sus hijos, qué clase de padre que era.
- Да какой угодно.
- Cualquier cosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]