English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Какой успех

Какой успех Çeviri İspanyolca

44 parallel translation
Какой успех!
¡ Bravo! ¡ Qué éxito!
О, какой успех!
Claro que sí.
Какой успех!
Soy tu admirador.
Боже, какой успех, Альберт!
Serás todo un éxito, Albert.
Какой успех.
¿ Es un éxito?
Какой успех, Лола, какой успех.
¡ Qué éxito, Lola! Qué éxito.
Госпиталь для элиты Манхэттена. Какой успех.
El hospital de las celebridades de Manhattan.
Надо же, какой успех.
Eso es completamente un logro.
- Какой успех, новичок.
Excelente esfuerzo, novato.
Какой успех - у всех свидания. У Лакс, у меня, и даже у Пейдж.
Éxito... citas para todo el mundo.
Какой успех.
Bueno, eso salió bien.
шаг второй - забронировать Пару билетов на концерт Bat Mitzvah чтобы узнать, какой успех будет иметь мой человек оркестр.
El segundo paso era concertar un par de actuaciones en Bat Mitzvahs, para comprobar cómo le iría a mi nueva banda de un sólo integrante.
Какой успех, да?
Qué gran esfuerzo, ¿ eh?
Какой успех имела ты сегодня, моя Кристин!
Qué victoria me diste esta noche Mi Christine
Какой успех.
Es un éxito.
Какой успех!
¡ Lo hicimos!
Если бы я знала, какой успех его ждет, я бы сама создала для него PlayStation.
Si hubiese sabido lo exitoso que sería, le hubiese fabricado una PlayStation.
Какой успех.
Menuda hazaña.
Какой успех произвело мероприятие организованное никем.
Mucha concurrencia para un evento organizado por un don nadie.
Когда сериал "Милые Обманщицы", только вышел на экраны, я даже не представляла, какой успех, оно всем нам принесет.
Cuando empezó "Pequeñas mentirosas", no me imaginaba la clase de éxito que iba a tener, en absoluto.
Какой успех без голубков?
¿ Cómo se puede hacer a lo grande si no hay palomas blancas?
Какой успех!
¡ Qué éxito!
Какой замечательный успех!
¡ Qué gran logro!
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitán, les agradezco que se arriesguen por mí pero debo insistir en que vale la pena sólo si hay posibilidades razonables de éxito.
Не секрет, что моей мечтой было иметь свое собственное издательство. Если книга этого Джейка Джармеля будет иметь такой успех, какой я думаю если я сдвину дела с мертвой точки, тогда думаю, у меня для вас кое-что появится.
No es un secreto que deseo tener mi propia editorial y si el libro de Jake Jarmell logra lo que espero podré darle curso a ese proyecto y tendré un empleo para ti.
Ну, я не думаю, что ее ждет какой-нибудь успех.
Pero no te ilusiones. Oye, de todas formas. Es un secreto.
Я не понимаю. Какой шанс на успех мы имеем без этой части?
No lo entiendo. ¿ Qué posibilidades de éxito tenemos sin esa mitad?
Какой успех!
¡ Éxito!
Какой успех, господин Эрик.
¿ Qué gran éxito.
Какой смысл браться за задание, когда известно, что нет никаких шансов на успех?
Aceptar esta misión es una causa perdida. Una locura total.
Ты не управляешь телом. Какой же это успех?
- No tienes control y ¿ lo llamas éxito?
Какой там успех?
Si a eso se le puede llamar trabajo.
Какой успех!
- Vaya éxito, ¿ no?
Представьте, какой был успех.
Imagínese el éxito.
Но это не повод отрицать то какой это успех для управления и для всех в этом зале. Вам всем следует насладится этим моментом, похвалить самих себя.
Todos deberíamos tomarnos un segundo... felicitarnos.
Какой блестящий успех! 315 ) } как и сообщили в своём е-мейле.
¡ Qué gran resultado! Desde el inicio sabías que no era suicidio... tal como explicaste en ese correo.
Не позволяй чтобы твой успех зависел от какой-то старой рубашки.
Así que no dejes que una camiseta vieja determine tu grandeza.
Таким образом, я не верю в успех какой-либо сети, которую мы создадим здесь сегодня.
Por tanto, no puedo confiar en el éxito de cualquier cadena que podamos hacer hoy aquí.
Учитывая твою склонность к просчитыванию вероятностей, какой шанс на успех ты нам отводишь?
Dada tu propensión a calcular probabilidades, ¿ qué porcentaje de éxito prevés?
Ты, верно думаешь, что тебя ждет успех в нашем подавлении, но какой ценой? Большинство из вас умрут в процессе,
Yo... no sé qué me pasa.
Хоть какой-то успех в конце концов.
Finalmente, algo de éxito.
Плюс, хоть какой-то успех не помешает.
Además, una victoria estaría bien.
А какой был успех!
¡ Cuántos éxitos!
Какой крупный успех. мы победили.
Fue un gran éxito. Bueno, no hemos cogido a Lucifer pero hemos salvado a la multitud, así que lo llamaré una victoria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]