English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда это случилось

Когда это случилось Çeviri İspanyolca

1,144 parallel translation
Когда это случилось?
¿ Cuándo ocurrió?
Я наxодился в самолете, когда это случилось.
Yo estaba en un aviòn cuando pasò.
- Я знаю точно, когда это случилось. Знаю.
Yo sé exactamente cuando empezó.
Когда это случилось?
Bien, ¿ cuándo sucedió?
Когда это случилось и в третий раз, Саманта все поняла.
La tercera vez que fue rechazada, cayó en la cuenta.
Утром того дня, когда это случилось, я лежал и думал о том,
Estuve pensando en la mañana del día en que me descompuse.
Когда это случилось? Год назад?
¿ Hace cuánto fue?
Когда это случилось?
- ¿ Cuándo fue?
Когда это случилось В 3 : 45 утра.
¿ Cuando murió?
А когда это случилось я хочу сказать, что для меня это большая честь.
Pero ahora me paso sólo quiero decir que estoy muy muy orgullosa.
- Не может быть! Когда это случилось?
No es posible. ¿ Cuándo?
Да и ты был немного моложе, чем Джозеф, когда это случилось.
Eras un poco más pequeño que Joseph cuando pasó.
- Когда это случилось?
- ¿ Cuándo te lo hiciste?
- О, когда это случилось?
- ¿ Cuándo pasó?
Я был на службе, когда это случилось.
Trabajaba cuando pasó.
- Теперь это сигнал для этого. - Когда это случилось.
- Es para la otra cosa.
По словам Гилмора, он стоял прямо там, где я нахожусь, когда это случилось.
De acuerdo a Gilmore, estaba parado justo donde estoy cuando ocurrió.
А когда это случилось? Эта замена? Когда мы спали?
¿ Cuando sucedio este cambio?
- Ты помнишь реакцию Бишопа на известие о смерти Энн Кеткарт? - А Бишоп был в Берлине, когда это случилось.
- Y Bishop estaba en Berlín.
Но я даже не подходила к тому берегу, когда это случилось.
Pero yo no estaba en la playa cuando ocurrió.
Понятно! Вот когда это случилось...
Si, ¡ es el día en que ocurrió!
- Когда это случилось...? - Ангел любит меня, а я люблю его.
- Angel me quiere. yo le quiero a el.
Когда это случилось?
¿ Cuándo ha pasado esto?
- Нет. - Когда это случилось?
- ¿ Cuándo ha sido?
Агент Рэйес и я опрашивали его как подозреваемого, когда это случилось.
La Agente Reyes y yo lo entrevistamos como sospechoso cuando esto sucedió.
они рисовали пальцами, когда это случилось.
Ellos estaban pintando con los dedos cuando paso.
" они не захотели сообщать об этом мне по телефону тогда, когда это случилось.
Y no me lo querían contar por teléfono... justo en ese momento.
Когда это случилось?
¿ Cuándo pasó eso?
Вот когда это случилось, большое космическое "упс"!
Esto es lo que pasó. unos grandes y cósmicos "ahhhhh".
Погоди, когда это случилось?
¿ Cuándo fue eso?
- Когда это случилось?
- ¿ Cuándo ocurrió esto?
Знаешь, когда это случилось с тобой и со мной и с Рори, я собирался отойти в сторону, думал, так будет проще.
Sabes, cuando todo esto paso contigo, conmigo y Rory Me dije que me quedaría aparte de todo, que sería más fácil
- Когда это случилось?
¿ Cuándo ocurrió?
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Solo pensé... Tu sabes, en la última suspensión te atrasaste muchísimo. y solo quería ver que pasaba de nuevo.
Это случилось, когда мы были "ОниБаку"! .
de que iria tan lejos.
Это случилось со мной, когда мне было восемь.
Me ocurrió a mí a los ocho años.
Я предполагаю что это случилось, когда вы связались с женщиной метаморфом.
Debió de ocurrir cuando te vinculaste con aquella hembra metamorfa.
Наверное, это случилось, когда я вас убила.
Debió de ocurrir cuando los maté.
Всё это случилось, когда она была ещё маленькой.
Sucedió cuando ella era niña.
Это случилось с ними на планете, когда мы впервые встретились.
Les estaba ocurriendo en el planeta donde los conocimos.
Когда все это случилось, был ли здесь кто-то еще... когда вы собирались в свой домик на берегу?
¿ No sucedió algo más en la casa de la playa recientemente?
Когда бы это не случилось, я буду ждать.
Cuando estés listo, estaré esperando.
Помню как это перый раз со мной случилось, когда растворился "професор", растворился "мальчик из среднего класса", растворился "пилот". Все мои "роли" отошли на задний план и я жутко запаниковал, ведь я в самом деле переставал существовать.
el profesor se fue, el joven de clase media se fue el piloto se fue, y todos mis juegos estaban desapareciendo en la distancia yo entré en este terrible pánico porque en realidad, iba a terminar de existir
Потому что это случилось 60 лет назад, когда ему было 17. Он свое давно отсидел.
Ocurrió hace 60 años y cumplió su condena.
Это случилось тогда, когда моя часть выполняла задание по сломлению сопротивления.
Sí, fue por allá por el'91... justo antes que mi unidad fuera enviada a Kuwait... para acabar con los últimos atisbos de resistencia.
У меня это случилось с моим Французским другом писателем, когда он был здесь.
Yo lo probé con un amigo francés cuando estuvo de visita aquí.
Это случилось, когда мне было 5 лет.
Fue cuando tenía 5 años.
Это случилось, когда Уоша и капитана поймал Ниска.
Fue cuando Niska capturó al capitán y a Wash.
Это случилось, когда я случайно вошел в комнату без предупреждения.
Pasó cuando entré por casualidad en la habitación - Sin anunciarme primero - ¿ Perdón?
Может, это случилось когда её пытались реанимировать.
Se lo harían cuando intentaban reanimarla.
Знаешь, когда это только случилось, я сильно перепугался.
Cuando me ocurrió, me sentí mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]