Когда это не так Çeviri İspanyolca
1,149 parallel translation
Кстати, заставлять думать, что ты мёртва, когда это не так - довольно жестоко.
Y para que sepas... dejar que alguien crea que un ser amado está muerto cuando no lo está, es algo cruel.
Знаешь, когда я обнаружила, что беременна, то не знала, как Кристофер отреагирует на это, и представить не могла, что все будет так.
Sabes, cuando supe que estaba embarazada. No estaba segura de cómo Christopher se lo tomaría. Pero jamás pensé que sería así.
Так это не первый раз, когда он замешан.
No es la primera vez que está involucrado.
Так что, когда Келсо придет сюда он пройдет мимо гаража, где я устроил гололёд с помощью шланга, и увидит там порножурнал, а это отличная западня для Келсо, ведь перед сиськами он не устоит.
Así que cuando llegue Kelso, que va a caminar por el camino... que hemos helado abajo con la manguera... y va a ver una revista de mujeres desnudas tendido... que es perfecto para Kelso, porque nunca puede resistirse a una teta.
Это не так интересно, когда тебя официально приглашают?
¿ Las fiestas ya no son divertidas si te invitan?
Мы с Лето слышали про Джакаруту, когда впервые оказались здесь. Но мы так и не узнали, существует ли это место и где.
Durante el interrogatorio, los prisioneros... gritaron el nombre Jacurutu, y luego... murieron.
Это не бросалось в глаза, когда мы вчетвером, но тут Нану, Франсуаза, дети, а ты без Артура и Лили. Это ненормально, что-то не так.
No me había dado cuenta mientras eramos los cuatro, pero... ahí, ver Nanou, Françoise los niños... y verte a ti sin Arthur y Lili, esto no es normal.
"Папа, я прожила такую счастливую жизнь, так что пожалуйста, не плачь, когда будешь смотреть на это фото."
"Papá, tengo una vida feliz. Así que, por favor no llores cuando veas esta fotografía."
Но когда выходишь замуж... быстро понимаешь, что это не так.
Pero cuando estás casada rápidamente te das cuenta de que no es así.
Это не так забавно, когда тебя бьют в ответ, да?
No es tan divertido cuando te devuelven los golpes, ¿ verdad?
Поэтому ты просто относишься к этому так, как оно относилось к тебе - В мире должно быть равновесие потому что ты никогда не знаешь, когда это будет.
Así que sólo trata a todo como si dependiera de ti... el mundo en equilibrio... porque nunca sabes cuándo será.
Он только что прошел прямо через стену. Так раздражает, когда он это делает потому что ты ничего не можешь здесь поделать и остановить его.
ha cruzado la pared. es tan molesto cuando hace eso, porque no hay nada que puedas hacer... detenerlo.
- Это не так просто, как когда-то.
No es tan fácil como lo era antes.
Возможно, ты тоже этого хочешь, но... если это так, то, честно говоря, я не вижу этого, потому что всё, что я вижу, когда я смотрю на тебя, - это кто-то бесцельно идущий по жизни,
Tal Vez tú quieres lo mismo, pero no das a entenderlo. Lo único que Veo es que te gusta la rutina de una relación porque crees que es lo correcto.
Даже когда все так идеально, то, что я с тобой... это как-то не правильно, прости.
Aunque todo es perfecto no puedo estar contigo. Perdóname.
Это - тот момент, когда я даю тебе что-то вроде воодушевления, не так ли? - Потому что я не собираюсь этого делать, даже если ты - талантливый мелкий мерзавец, даже если ты на световые года впереди того, где я был в твоём возрасте. - Нет.
Lo que quieres es que te diga que sí sirves.
Когда я взяла трубку, мне казалось, что у меня уже есть ответ, но это не так.
Creí que tenía una respuesta cuando tomé el teléfono pero no es así.
Не так весело, когда кто-то делает это тебе, да?
No es tan gracioso cuando alguien te lo hace a ti, ¿ verdad?
Люк, мне очень жаль по поводу это всего, но я не предвижу, чтобы в гостинице когда-ниубдь еще был пожар так что это в первый и в последний раз, окей?
- Luke, siento mucho esto, Pero no espero que el hotel se vuelva a incendiar ¿ Es solamente esta vez, Ok?
Звучит не так уж плохо, когда вам это объяснить.
No suena tan mal cuando lo explicas.
Если у вас был один недостаток, так это то, что вы хотели спасти людей очень сильно, помочь людям так сильно, что это разрывало вас на части когда вы не могли помочь.
Si tienes algun defecto, es que quieres salvar a la gente, quieres ayudar tanto, que te destrozaba el hecho de no poder marcar una diferencia.
Ну, это ты сейчас так говоришь, а когда настанут выходные... когда ты позвонишь домой и скажешь, что ты учишься... а я здесь как олень - нападающий в запасе, спрошу тебя, не хочешь ли ты еще рюмашки текилы.
Eso dices ahora, pero llegará un fin de semana, que llamarás y dirás que tienes que estudiar. Pero Moose, el pateador, te preguntará si quieres otro corto de tequila.
Мулан, я тебя не так давно знаю, но я чувствую, что это не так важно, когда мужчина...
Mulán, no hace mucho que te conozco, pero eso no importa mucho cuando un hombre está...
Когда ты ушел, рана была так глубока, что не знаю, смогу ли я вновь через это пройти.
Y al irte, nos sentimos muy heridos. - No sé si puedo hacer eso otra vez.
Когда ты не со мной, ты так заманчиво пишешь, как сильно любишь меня и — я не думаю, что ты специально мучаешь меня — но это пытка, когда ты говоришь, что там, далеко, сгораешь от страсти,
Pero cuando estás de viaje, escribes tan seductoramente sobre cómo me amas y... No creo que tu intención sea torturarme... pero es una tortura que te informen de pasión desde lejos... y luego en persona ser tan vilipendiada.
Слышали вы когда-нибудь о нем, что это не так?
¿ Habéis oído algo en sentido contrario?
"Не считая отца, ты теперь её единственная родня". "Так что когда она передаст это письмо, прошу тебя лишь об одном..."
Aparte de su padre, tú serás su único pariente vivo... por eso, cuando te entregue Ia carta, te pido un favor... "
Слушай, теперь, когда я всё это знаю, Эйб... Не делай так больше, ОК? Так, чтобы это касалось меня.
Ahora que sé esto, Abe... no lo hagas de nuevo, ¿ de acuerdo?
Так вот, первая вещь которую ты говоришь это " Ого, я не могу поверить, ты беременна. Я так счастлив. Я не могу дождаться когда ты родишь этого малыша.
La primera es : " No puedo creer que estes embarazada... estoy tan feliz, no puedo esperar para tener ese bebe.
Это не нужно, потому что каждый раз, когда они говорят нам цвет, им надо его объяснять, так что избавьтесь от ебучих цветов!
Eso no es necesario, porque cada vez que nos dicen qué color es, luego nos lo tienen que explicar, ¡ así que terminen con esa mierda de los colores!
Итак, это не означает, что мы приближаемся ко всеобщей истине отвлекаясь от наших частичных позиций, интересов, не так, что у каждого из нас есть свои собственные интересы и позиции, однако, истина этой ситуации появляется тогда, когда мы можем немного оторваться от себя и увидеть ситуацию более объективно, такой, какой она есть на самом деле.
Entonces, no es que nosotros lleguemos a una verdad universal por la abstracción de nuestra participación particular, por nuestros intereses particulares, con la idea de que cada uno de nosotros tiene sus propios intereses y posiciones, pero, la verdad de esta situación aparece cuando nosotros podemos
Простите, чёрные люди, что вот так вот открыто заявляю... но я с вами не могу больше курить. Каждый раз, когда я дую план со своими чёрными друзьями... всё, о чём мы говорим... это ваши суды и несчастья. Я устал от этого говна.
lo siento, negros, por romper el silencio tan públicamente... pero no puedo fumar más con vostros cada vez que fumo hierba con mis amigos negros hablan sobre cómo van sus juicios y demandas estoy harto de esa mierda, tengo mis propios problemas, es un
Вот чего я всегда ожидаю... потому что время, когда произошла вся эта херня с Майклом Джексоном, заставляет меня сомневаться. Каждый раз, когда войны выходят из-под контроля, или с нашей экономикой беда... или что-то не так в мире... всегда случаются эти моменты в истории... когда Майкл Джексон, по совпадению... отдрачивает ребёнку. Это просто тупо.
eso es lo que estoy esperando... porque el tiempo de esta mierda de Michael Jackson es cada vez que hay guerras que se salen de control, o hay algo mal con el mundo entero... es siempre este momento en la historia... que Michael Jackson por coincidencia... pajea a un niño, esto se está volviendo ridículo
Когда противник один это не проблема, так?
Creo que sólo un oponente no es suficiente de un desafío.
Я решила, что если уж мне так не повезло в мои 18 лет, а когда тебя убивает туалетным сиденьем со старой космической станции - это крупная неудача, значит, я имею право рассчитывать на то, что фортуна теперь будет благосклонее.
Imagino que, dado a que tuve mala suerte cuando tenía 18 años... ya saben, con todo eso del asiento de inodoro cayendo del suelo e incinerándome. Sería razonable esperar un cambio en la fortuna.
Когда я выглянула в окно, я увидела мамину кровь на дороге. Никто на это не обратил внимание. Так, что я позаботилась о нём.
Cuando miré por la ventana vi toda la sangre de mi madre en la calle y nadie hacía nada al respecto así que tomé una manguera y la limpié.
Это не так. Когда Джули была младенцем, я сходила с ума почти каждый день
Eso no es cierto, cuando Julie era un bebé yo estaba desquiciada casi todos los días.
Так будь добр, не начинай строить из себя ребёнка, когда тебе это удобно.
Ahora no actúes como un niño cuando es conveniente para ti.
Братишка... Да, это так тяжело, когда не можешь найти книгу, которую хочешь прочесть.
Hermano... es muy doloroso cuando no puedes encontrar el libro que buscas.
Вы убежали от реального мира, когда оказалось, что это не так уж и хорошо.
Escapó del mundo real porque tener relaciones no sirvió de nada bueno.
И когда я столкнулась с тем, что я увидела здесь, я поняла, что это – потому что я такое не так уж часто вижу.
Así que cuando me encontré esto aquí, supe lo que era, porque no es algo que vea muy a menudo.
Если бы я не надел то кольцо и оставил вас с мамой, когда вы во мне так нуждались, ты бы не лежал сейчас в этой палате.
Si no hubiera usado el anillo y abandonado a ti y a mamá cuando me necesitaban, no estarías así.
Да, на Земле, когда я готовился к этой миссии, я подумал, что есть вероятность того, что я задержусь здесь, так почему было бы не взять книгу, которая и читалась бы так же долго.
Si... en la Tierra, cuando me estaba preparando para esta misión, me di cuenta que había muchas probabilidades de que tendría que estar aquí un tiempo Así que me pregunté ¿ por que no traer un libro que me llevara un rato leer?
Единственное время, когда NASA создаёт передовую страницу, это когда что-то идёт не так.
La NASA sólo aparece en primera plana cuando sale algo mal.
Поэтому, когда это выяснилось... я почувствовал себя его должником... я пришел вовсе не для того, чтобы просто огорчить тебя, так что... если потребуется моя помощь или возникнут вопросы... или еще что.
Así que cuando encontré esto, Sentí que se lo debía... La última cosa que quería hacer es molestarla si no tiene sentido, así que...
Но все это не имеет никакого значения, когда речь заходит... об охране порядка в районе, не так ли?
Pero no tienes nada de esa mierda... cuando estás hablando de proteger el vecindario, ¿ no?
ѕо этой причине чтобы иметь этот ключ они так или иначе передают в ¬ аши мозги идею, в качестве примера ¬ ы живете неправильно, вы не живете по нашим законам на этой планете, это и есть причина почему очень скоро, когда небо станет темным, тыс € чи и тыс € чи людей погибнут и только немногие из них
Por ello, para obtener esta clave, ellos transmiten a tu cerebro una idea intensa, como por ejemplo : " Estás viviendo erradamente, tu quebrantaste nuestras leyes en este mundo, y por esa razón muy pronto, cuando el cielo se oscurezca,
Да, это верно, но когда доходит до дела, то бывший хозяин земли и мула предпочитает оставить их себе, так что ничего не меняется.
Sí. Pero, a la hora de la verdad, el dueño de la mula y del terreno prefirió quedárselos. Así que la iniciativa no llevó a ninguna parte.
Что было не так, когда я сказал это впервые?
Lo hice, ¿ no? - Lo hiciste! - Mujeres, chico!
Когда я так говорю, это не работает.
¡ Yo lo digo también, pero no funciona!
Так это была первая фотосессия с ней, или первый раз, когда ты ей присунул?
¿ Fue la primera sesión de fotos o cuando te acostaste con ella?
когда это все закончится 36
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это случится 226
когда это кончится 76
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это необходимо 28
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это было снято 18
когда это 101
когда это кончится 76
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это необходимо 28
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это было снято 18
когда это 101
это не так 4865
это не так уж трудно 19
это не так уж плохо 106
это не так уж сложно 39
это не так просто 451
это не так работает 54
это не так далеко 19
это не так уж и плохо 101
это не так важно 138
это не так страшно 39
это не так уж трудно 19
это не так уж плохо 106
это не так уж сложно 39
это не так просто 451
это не так работает 54
это не так далеко 19
это не так уж и плохо 101
это не так важно 138
это не так страшно 39