English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда это произойдёт

Когда это произойдёт Çeviri İspanyolca

459 parallel translation
О да, она взорвётся. И когда это произойдёт, лучше убежать.. ну, для нас это, ээ, как тысячефунтовая бомба!
Y cuando lo haga, para nosotros será como una bomba de 500 kilos.
Она собирается вырваться на свободу, и вам лучше не сидеть в клетке, когда это произойдёт.
Ella se va a liberar sola pronto, Y no debe encontrarte aún atrapada.
Скажите, когда это произойдёт, и стоит ли покупать книгу?
puedes decirnos cuando sera o tenemos que comprar el libro?
Кто знает, когда это произойдёт?
quien sabe cuando sera eso?
Когда это произойдёт, направьте её ко мне.
Se dará cuenta cuando lo haga, tráigamela.
И когда это произойдёт?
¿ Cuando ocurrirá esto?
- И когда это произойдёт?
- ¿ Cuándo se va a hacer?
А когда это произойдёт, мьI поймаем этого сукина сьIна.
Y cuando lo recupere... atraparemos a ese coño'e su madre.
А когда это произойдёт, каждый, кто захочет написать на меня жалобу, сможет это сделать.
Cuando eso suceda... el que quiera presentar un queja contra mí podrá hacerlo.
Когда это произойдёт с вами, вам будет не до смеха.
No os reiréis cuando esto os pase a vosotras.
( Белоснежка поет ) "Когда-нибудь все это произойдет и моя мечта осуществится..."
Un día, cuando la primavera llegue... encontraremos nuestro amor de nuevo... y los pájaros cantarán
Когда это произойдет, вы получите небольшую симпатичную сумму, а?
Cuando suceda, Ud. heredará una gran cantidad de dinero, ¿ no es así?
И тогда я начал искать, чем же привлечь Ваше внимание. Я надеялся, что это когда-нибудь произойдет.
Entonces empezó a parecerme que todo lo que había esperado no iba a poder ser.
Никто не знает, когда это произойдет.
Cosas como esas pueden suceder.
Ну и когда это произойдет?
¿ Y eso llevará mucho tiempo?
Меня может не быть здесь, когда это произойдет.
Puede que no haya regresado cuando suceda.
Жду, когда это произойдет.
Sigo esperando que suceda.
И я не хочу оказаться поблизости, когда это произойдет. - Вы куда?
Vendrás a verme cuando te hayas hartado.
Я просто хочу, чтобы мы были живы, когда это произойдет.
Sólo quiero que estemos con vida, cuando eso suceda.
В-третьих : когда это произойдет они нанесут ответный удар всем, что они имеют.
Tercero : Cuando lo hagan, se subirán por las paredes... y contraatacarán con todo lo que tienen.
К тому времени, когда мы выйдем в эфир с нашими следующими репортажами, а это произойдет в восемь часов вечера, мы сможем достаточно точно предсказать результат гонок.
Ahora les emplazo para esta noche a las 22 horas también en Eurovisión. Para entonces, ya habrá algo decidido.
Ваш муж говорил, что это произойдет когда-нибудь.
Su marido había predicho esto.
Когда это произойдет - принимай лекарство.
Cuando suceda Tienes que tomar el medicamento.
- Когда это произойдет?
Déme el tiempo estimado de su posible impacto.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Cuando dices eso, cuando me dejas ahí solo... confiando en lo que tú dices. Mejor que estés ahí para respaldarme... porque si tú dices que así será, puedes jurar que así será.
Где ты будешь, когда это произойдет?
¿ Dónde estarás cuando ocurra?
И время когда это произойдет — 4,2 секунды спустя.
Y el momento en que ocurrirá es dentro de 4.2 segundos.
Поэтому я бы хотела, когда это... когда это произойдет, чтобы мы жили... словом, как брат и сестра, но не муж и жена.
Preferiría que cuando esto se consumara, viviéramos digamos que como primos, más que como marido y mujer.
Но когда, когда это произойдет.
Pero cuándo, cuándo será?
я тебе говорил что произойдет, это должно было когда-нибудь случитьс €.
Te dije lo que pasaría si bajaba aquí.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
Pensé que sucedería ya con el primero que estuviste, pero no
"И когда это произойдет..."
Si eso llegase a pasar... ".
Я хочу быть с тобой, когда это произойдет.
Y quiero estar presente cuando eso ocurra.
когда это опять произойдет?
Quién sabe cuándo me dará un ataque.
А я просто хочу бы там, когда это произойдет.
Arnold la excita y yo me conformo con aprovechar el momento.
Это городок, где ничего особенного не происходит. Да и вряд ли когда-нибудь произойдет.
Es un pueblo dónde casi nada pasa nunca... y donde nunca pasará demasiado.
И когда это произойдет, он надерет тебе задницу. Попытаешься остановить меня или помешать, Я вышибу ей мозги.
- Trata de detenerme.
И когда этот реципиент умрет, а это произойдет быстро, печень будет наша.
Cuando muera, que sucederá poco despues, el hígado será nuestro.
Когда это произойдет, это уничтожит не только нас но и Мэрилин Монро, и Лао-цзы, и Эйнштейна и Моробуто, и Бадди Холли, и Аристофана...
Cuando eso ocurra, no se llevará sólo a nosotros se llevará a Marilyn Monroe, a Lao-tzu y a Einstein a Morobuto, a Buddy Holly y a Aristophanes...
И когда это произойдет, я вырежу у него из груди сердце и съем его у него на глазах, пока он будет еще жив.
Y cuando lo hagamos, le sacaré el corazón y me lo comeré mientras aún me mira con su último aliento antes de morir.
Когда это произойдет, Меридиан будет слишком нестабилен, чтобы перейти обратно в другое измерение.
Cuando eso ocurra, Meridian será demasiado inestable para volver a la otra dimensión.
Я буду как раз рядом с тобой... так что когда это великое событие произойдёт, дай мне знать.
Ahí voy a estar, parado junto a ti. Así que cuando pase lo especial, asegúrate de avisarme.
Когда это произойдет, я буду там.
Cuando eso suceda, estaré allí.
- Когда это произойдет?
- ¿ Sabes cuándo será?
И когда это произойдет мир сам преобразится у вас на глазах.
Y cuando pase eso... el mundo se rehará delante de sus propios ojos.
Когда это произойдет, Королевский Двор решил что нам понадобится ваш голос, чтобы руководить нами.
Cuando eso pase, la Corte Real ha decidido... que necesitamos tu voz como guía.
Итак, когда это произойдет, союз развалится.
Cuando pase eso, todo se desmoronará.
Когда это произойдет, вы будете потрясены своими возможностями!
Una vez que ocurra... estarás asombrado de lo que puedes lograr.
- Когда это произойдет, ты должна улыбаться тоже.
- Tú también debes sonreír. - De acuerdo.
И когда это произойдет я подумала, что было бы неплохо назначить Танье одним из телохранителей.
Y cuando eso ocurra... me gustaría que asignaran a Tannier... como uno de los guardias de la casa.
Я буду только счастлив, когда это произойдет.
Tal vez yo también termine con todo esto rápidamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]