English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кого ты когда

Кого ты когда Çeviri İspanyolca

749 parallel translation
Тебе будут задавать вопросы о всех, кого ты когда-либо знал.
Te preguntan por ejemplo si has tenido contacto con ellos.
Он был единственным, кого ты когда-либо слушал.
Era al único al que escuchabas.
Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю.
Resulta muy peculiar que esto se lo diga un caballero a otro, pero la verdad es... que eres lo único en el mundo que quiero de verdad.
А когда ты любишь кого-то, то неважно кем он является и как поступает.
Cuando amas a alguien, no importa cómo es ni Io que hace.
когда держишь в объятих того единственного, кого ты обожаешь.
Mientras abraces Al que adoras
Если ты когда нибудь попробуешь уйти, тогда ты узнаешь, кто кого держит.
Si alguna vez decides alejarte, descubrirás quién sujeta a quién.
Знаешь, Кэролин когда ты любишь кого-нибудь, ты веришь этому человеку.
Sabes, Caroline, cuando amas a alguien, confías en él.
Знаешь, кого ты мне напомнила, когда шла сюда?
¿ Sabes a qué me recuerdas viéndote caminar así?
Я ведь не сказала, в кого сказала только, что ты слишком много о себе думаешь, чтобы когда-нибудь влюбиться!
No les he dicho de quién, pero decían que estás más ensimismada que nunca.
Ты думаешь, что, возможно, когда-то кого-то убивал.
¿ Crees que habrías podido matar a alguien alguna vez?
У кого останется аппетит, когда ты сидишь тут и болтаешь?
¿ Quién va a tener hambre con tanta cháchara?
Ты знаешь, когда убивают кого-то из полиции, они просто сходят с ума.
¿ No es escalofriante? Y, ya sabes... cuando matan a un miembro de la fuerza pública, se vuelven locos.
Ты видела кого-нибудь в гостинице, когда уходила?
¿ Viste a alguien antes de salir del hotel?
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Mi maestra se enfureció conmigo... y dijo que me estabas enseñando a leer todo mal, y que dejaras de hacerlo. Luego actuó como una tonta e intentó darle 25 centavos a Walter Cunningham... cuando todos saben que los Cunningham no aceptan nada de nadie.
А ты когда-нибудь любил кого-то, кроме себя?
¿ Alguna vez has amado a alguien a parte de ti mismo?
Ты когда-либо видела кого-нибудь, столь непохожего на ведьму?
Ahora, ¿ alguna vez ver a alguien tan diferente a una bruja?
Всякий раз, когда тебя тянет кого-то покритиковать, - сказал он мне вспомни, что все остальные не имели тех преимуществ, которые имел ты.
"Cuando quieras criticar a alguien, recuerda que no todos han tenido las mismas oportunidades que tú".
Вот когда ты видишь, как кто-то кого-то бьет, И, если ты хочешь ударить - ты делаешь это.
y cuando ves a alguien pegando a no importa quien, si tienes necesidad de pegar porque te gusta.
Каждый раз, когда ты возвращаешься повидав кого-то из своей семьи... ты в каком-то болезном, старческом настроении!
¡ Cada vez que vuelves de ver a alguien de tu familia... Ilegas con un mórbido humor de hombre maduro!
Знаешь, кого ты мне напомнил, когда я тебя впервые увидел?
¿ Sabes lo que se me ha ocurrido cuando te he visto esta noche?
Когда в последний раз случалось так, чтобы ты точно знал на кого ставить?
¿ Cuándo fue la última vez que te comiste una rosca?
Когда тот, кого ты любишь, умирает...
Y cuando alguien a quien amas, muere...
Ты знаешь, Когда я была маленькой, мой отец сказал мне, что мы храним в сердце тех, кого потеряли.
Ya sabes, cuando era pequeña, mi padre me dijo que guardamos lo que somos oculto en nuestro corazón.
— Ты когда-нибудь кого-нибудь в постель укладывал?
- ¿ Cuándo te acostaste con alguien?
Когда ты влюблён, это всего лишь... Подождите минуточку. Гормональная секреция которая обостряет обоняние и запах так, чтобы привлечь кого-то другого.
El estar enamorado sólo es... es un momento... es una simple secreción hormonal... que cambia el sentido del olfato... y que afecta a alguien de una forma determinada.
Когда ты находишь кого-то, кто даст тебе то... что, по-твоему, ты хотел получить ещё ребёнком но так и не получил.
En encontrar a la persona que te de... Io que crees que querías cuando eras pequeño... y que no tuviste...
Каждый раз, когда мы кого то арестовываем, ты пытаешься доказать его невиновность.
Nunca cambiarás. No hay criminal que no consideres inocente o inimputable.
Это было впервые, когда ты убила кого-то, да?
¿ Esta era la primera vez en la vida que mataste a alguien?
- Барри, ты должен предупреждать меня, когда приглашаешь кого-то в гости.
Barry, debiste avisarme si querías un invitado en el programa.
Tы не представляешь, как тяжело, когда того,.. ... кого ты любишь так похож на того, кого ты ненавидишь.
Es desconcertante querer a alguien que se parece a alguien que odias.
Когда ты кого-то любишь по-настоящему, то вокруг тебя всё будто озарено ярким светом.
Cuando amas a alguien es como si una luz brillara siempre sobre ti.
Когда ты жалеешь кого-то, то обращаешь внимание только на его базовые нужды.
Mira, cuando lastimas a alguien... todo lo que eres capaz de ver es su esencia base.
Прости, что я не знаю, как вести себя, когда ты кого-то убиваешь!
Perdona que no sepa cómo comportarme cuando te cargas a alguien.
Клянусь. Когда родишься, первым, кого ты увидишь будет человек с хорошей работой.
Te juro que cuando salgas de ahí... lo primero que verás, será un hombre con un buen trabajo.
- Самое трудное, когда ты убиваешь кого-нибудь в первый раз.
La primera vez que matas a alguien, esa la más dura.
Ты когда-нибудь кого-нибудь убивал?
¿ Has matado a alguien?
Ты когда-нибудь слышал про кого-нибудь, кто так делает?
¿ Has oído que alguien haya hecho algo así?
Эй Фридж, гляди, вон чё! ты когда-нибудь кого видел с такой мелочёвкой в кошельке?
Sabes, todo era mucho más grande la última vez que estuve aquí.
Когда хочешь кого-то убить ты проезжаешь мимо и стреляешь.
Para matar a alguien, le disparas desde un auto.
Когда ты уезжал, ты был весь влюблен... ну, сам знаешь в кого.
Cuando te fuiste, estabas enamorado de... tu sabes.
Знаешь талант полностью безсмысленен, когда тот кого ты любишь мертв.
Bueno, sabes, el talento... no significa mucho cuando muere alguien a quien amas.
Это, знаешь, когда ты благодаришь кого-то за приготовленную для тебя еду, даже если её терпеть не можешь.
Sabés, como cuando le agradecés a alguien por lo que te cocinó, aunque no te haya gustado.
Понимаешь, ты даешь тому, кого любишь кольцо вроде оплаты за другое кольцо которое получаешь, когда женишься.
Es algo que uno le da a quien ama una sortija de compromiso es como un pago inicial por otra sortija la cual se intercambia cuando nos casemos.
Мне только интересно, когда эта твоя девица узнает, что ты не тот, за кого себя выдаешь?
Ya que tienes a la chica ¿ cuándo se va a enterar de que no eres lo que creía que eras? Para entonces estará enamorada.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Te hace necesitar a alguien... que pueda sentir lo mismo que tú sobre las cosas... que podría estar dispuesto a arriesgarse para ayudarte... cuando al resto del mundo no le importa un comino.
Ты никогда не думала, что мир это как игра в стулья, когда музыка останавливается, остается только один, у кого нет стула?
¿ Alguna vez viste al mundo como el juego de las sillas y nosotros los únicos sin silla?
Ух ты, а ты когда-нибудь кого-нибудь спасал из горящего здания?
¿ Has hecho rescates en un edificio?
Шаг номер девять - ты должен извиниться перед всеми, кого когда-то обидел.
El Nº 9 es pedirle perdón a quienes les hiciste algo malo.
Что ж, может и так. Но наступит полночь когда она будет искать кого-то страстного и приятного для поцелуя думаю, ты застрянешь между луной и Нью-Йорком.
Sí, tal vez, pero a la medianoche cuando ella busque a alguien cálido para besar supongo que estarás atrapado entre la luna y Nueva York.
Когда ты была сегодня на теннисном корте, ты узнала кого-нибудь из тех, кого видела?
Hoy estuviste en el club de tenis. ¿ Viste a alguien que conocieras?
Один только взгляд когда ты был влюблен в кого-то другого.
Una vez. Sucedió mientras estabas enamorado de alguien más.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]