Которого ты заслуживаешь Çeviri İspanyolca
41 parallel translation
Надеюсь, что смогу подарить тебе все счастье, которого ты заслуживаешь.
Espero poder hacerte tan feliz como te mereces.
Возмездие, которого ты заслуживаешь.
¡ El castigo que te mereces!
Все что он когда-нибудь хотел - чтобы тебя настигло наказание, которого ты заслуживаешь.
Todo lo que quería era que recibieras lo que te mereces.
И после всего, что я сделала, я не уверена, что я тот человек, которого ты заслуживаешь.
Y después de todo lo que hice, No creo que sea la buena persona que tú te mereces.
Это не тот изумительный финал, которого ты заслуживаешь.
Este no es el extraordinario final que te merecías.
Я бы хотела, чтобы у тебя был отец, которого ты заслуживаешь.
Ojalá pudieras haber tenido el padre que te merecías.
Я сожалею, что не проживу дольше, чтобы стать хорошим человеком, мужчиной, которого ты заслуживаешь.
Lamento no vivir lo suficiente para ser mejor.
Всё чего я когда-либо хотел, это быть отцом, которого ты заслуживаешь, но у нашей семьи есть много тайн тайн, которые я скрывал от тебя, потому что ты была слишком юной, потому что не хотел сделать тебе больно.
"Solo desearía haber sido el padre que te merecías," "pero nuestra familia tiene mucho secretos.." "secretos que te ocultaba porque eras tan joven,"
Тейт должен научиться относиться к тебе с уважением, которого ты заслуживаешь.
Tate tiene que tratarte con el respeto que mereces.
Я хочу, чтобы к тебе пришел весь успех, которого ты заслуживаешь, Блейн, и он придёт.
Quiero que sean tan exitoso como puedas serlo, Blaine, y lo serás. Lo harás todo...
Ты сделала меня лучше, и я надеюсь, что смогу быть для тебя таким мужем, которого ты заслуживаешь.
Me has hecho ser un hombre mejor, y espero que pueda seguir siendo el marido que te mereces.
Я стану человеком, которого ты заслуживаешь, и с которым ты захочешь быть.
Siendo alguien que mereces y con el que quieras estar.
Таким, которого ты заслуживаешь.
La clase de esposo que tú te mereces.
Я стану парнем, которого ты заслуживаешь.
Voy a ser el hombre que te mereces.
Прости, что не был нормальным ребенком, которого ты заслуживаешь.
Lamento no haber sido el chico normal que merecías.
Он говорит о тебе, Грейс. И он готов сделать что угодно, чтобы защитить то, что у вас есть, в непростое время поисков себя. Это нужно ему, чтобы стать таким человеком, которого ты заслуживаешь.
Él habla sobre ti, Grace, y cómo él haría cualquier cosa para proteger lo que tienes, incluyendo ir a través de un período aterrador de autodescubrimiento para convertirse en el socio dispuesto que siente que se la merece.
Давно пора сменить этот грязный закуток на капитанский дом, которого ты заслуживаешь.
como lo mereces.
И, возможно, за то недолгое время, что мне осталось, я стану отцом, которого ты заслуживаешь.
Quizá, en el poco tiempo que me queda pueda ser el padre que mereces.
И обеспечить тебе достойный уход, которого ты заслуживаешь : слава, почести, цветы у твоих ног.
Quiero asegurarme de que te vayas de la manera en que debas salir esplendor, elogios, flores a tus pies.
Я договорилась об этом потому что я тебя люблю и хочу чтобы у тебя было будущее которого ты заслуживаешь.
Porque yo he hecho la gestión, porque te quiero y quiero que tengas el futuro que te mereces.
У тебя должно быть будущее, которого ты заслуживаешь, и это не я
Quiero que tengas el futuro que te mereces... y no es conmigo.
Это единственный известный нам вариант, дать тебе выбор, которого ты заслуживаешь.
Esta es la única forma que sabemos, para darte la oportunidad que te mereces.
В смысле, уважение, которого ты заслуживаешь?
¿ Se refiere al respeto que usted merece?
Если бы мне довелось начать все с начала, я бы постарался стать человеком, которого ты заслуживаешь, достойным тебя с самого начала... и я бы все изменил ради тебя.
Si tuviera que hacerlo todo de nuevo, me aseguraría de ser el hombre que te merecías desde el principio... y cambiaría todo por ti.
Алан : так, простите меня за не будучи отцом, которого ты заслуживаешь, для не предоставляет Вам средства для исполнения своей мечты.
Por lo tanto, perdóname por no ser el padre que te mereces... por no proporcionarte los medios para seguir tus sueños.
Я не смогу быть братом, которого ты заслуживаешь.
- Nunca seré el hermano que mereces.
и которого ты заслуживаешь.
el hombre que te mereces.
Я лишь возвращаю тебя на то место, которого ты заслуживаешь. Для чего еще нужны друзья?
Solo te estoy devolviendo al lugar donde perteneces. ¿ Para qué son los amigos?
Я лишь возвращаю тебя на то место, которого ты заслуживаешь.
Solo te puse donde pertenecías.
Ќо ты наконец-то получишь признание, которого заслуживаешь.
Pero finalmente tendrás el reconocimiento que te mereces.
Может ты найдешь того, кто даст тебе внимание, которого ты жаждешь, заслуживаешь... и требуешь.
Así que, quizá deberías buscar a alguien que pueda darte la atención que quieres. Necesitas, mereces requieres.
Они перебьют друг друга и ты сможешь вернуться в мир, которого заслуживаешь.
Se mataran los unos a los otros y podras volver al mundo que mereces.
Я даю тебе шанс, которого ты не заслуживаешь. Ага.
Estoy dándote una oportunidad que no te mereces.
Ты заслуживаешь человека, на которого ты могла бы положиться.
Te mereces alguien con quien puedas contar.
Тебе был дан дар, которого ты не заслуживаешь.
Tienes un regalo que no te mereces.
Просто спасла тебе от тумака, которого, ты, вероятно, заслуживаешь.
Te acabo de salvar de la paliza que probablemente mereces.
и ты заслуживаешь лучшего, чем быть с обязывающим мужчиной. которого ты на самом деле не любишь
Y tú te mereces algo mejor que estar obligada a un hombre que no quieras de verdad.
Это было для твоей комиссионной славы, какого-то для расплаты, которого, по твоему, ты заслуживаешь.
Fue por tu gloria de segundamano, algún día de pago que crees merecer.
Выскажись, а когда ты закончишь, я обещаю тебе - ты получишь наказание, которого заслуживаешь, даже если мне придется переступить через Элайджу для этого.
Di tu parecer y cuando termines te aseguro tendrás el castigo que mereces aunque tenga que pasar a través de Elijah para hacerlo.
Мы сейчас же пойдем к менеджеру отеля и ты получишь наказание, которого заслуживаешь.
Vamos a ir ante la administradora del hotel ahora mismo. Y tendrás el castigo que mereces.
Ты заслуживаешь жизни подростка, единственным горем которого стала потеря родителей.
Te mereces la vida de un niño cuyo único equipaje es que él perdió a sus padres.
которого ты 20
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты убил 43
которого ты когда 23
которого ты не знаешь 18
которого ты знала 26
ты заслуживаешь лучшего 124
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты убил 43
которого ты когда 23
которого ты не знаешь 18
которого ты знала 26
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь кого 19
заслуживаешь 30
который час 1256
который сейчас час 120
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь кого 19
заслуживаешь 30
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194