Которого ты знала Çeviri İspanyolca
78 parallel translation
Я - не Джон Холлидэй, которого ты знала когда-то в Иллинойсе.
- No soy el John Halliday que conociste en Illinois.
Я не тот Сеит Али, которого ты знала. Я не старый Сеит Али.
No soy el Seyit Ali que tú conocías.
Он уж не тот парень, которого ты знала.
No es el mismo que conociste.
Шуя, которого ты знала, действительно мертв
¡ El Shua que conociste esta muerto!
Он уже не тот Араши, которого ты знала ранее!
¡ Es diferente a tu primo Arashi y tú lo sabes!
Твое тело приготовилось к проникновению, которого ты знала не будет.
Tu cuerpo se preparó para un encuentro sexual que sabías que nunca iba a suceder.
Ну что, теперь я тот человек, которого ты знала?
ahora ¿ soy aquel que conoces?
Я думаю Тоби, которого ты знала, не был тем Тоби, который убил Элисон.
Creo que el Toby al que tú conocías no era el Toby que mató a Alison.
Это доказывает, что Лекс, которого ты знала, был истинным Лутором.
Eso prueba que el Lex que conocías era un verdadero Luthor.
Я не тот Лайонел, которого ты знала.
Yo no soy el Lionel que conociste.
Я не тот Лайонелл, которого ты знала.
No soy el Lionel que conocías.
Он убивает парня, парня, которого ты знала, а ты собираешь предъявить ему незначительные обвинения?
Él mata a un tío, un tío al que conoces, ¿ y solo vas a ir a por él con cargos por proxeneta?
Тот дядя которого ты знала когда была маленькой...
Ese tío que conociste cuando eras pequeño...
Я изменился, и на того парня, которого ты знала, непохож.
No soy el chico que solías conocer en la universidad.
Ты должна перестать думать о Тоби, как о человеке, которого ты знала и начать смотреть на него, как на того кто он на самом деле.
Tienes que dejar de pensar que Toby es la misma persona que creías que era y empezar a verle como realmente es.
Ты знала, что мир нужно спасти, даже если это будет стоить тебе единственного отца, которого ты знала.
Sabías que el mundo necesitaba que lo salvaran incluso si sacrificas al único padre que has conocido.
Врачи не могут понять, от чего, однако, когда мы проверили тебя, мы заметили, что другой парень, которого ты знала, умер точно так же прямо перед тем как ты попала сюда.
Los médicos no pueden entender cómo, pero cuando te echamos un vistazo, nos dimos cuenta de que otro chico que conocías murió exactamente de la misma manera. justo antes de que llegaras aquí.
Я уже не тот Аоши, которого ты знала.
No soy el Aoshi que conocias.
Ты знаешь, единственный по-настоящему счастливый человек, которого я знала, Бердюков, деревенский идиот?
La única persona feliz que conozco es Berdykov, el tonto del pueblo.
Ты не похож на того парня, которого я знала 1 0 лет назад.
No eres el hombre que conocí hace diez años.
Посторон... Человеком, которого ты не знала.
Dios mío, por un tipo que ni conoces.
Я хочу, чтобы ты стал тем мужчиной, которого я знала... до того как мы поженились.
Quiero que vuelvas a ser el hombre que conocí... antes de casarnos.
Ты меня спрашиваешь, не является ли какой-то старый трансвестит, которого я когда-то знала в школе, твоим отцом?
¿ Me estás preguntando si un viejo drag-queen que conocía de mi instituto es tu padre?
Но я знала, что мой приезд стал окончанием периода, у истоков которого была я равно как и ты.
Aunque sé que traerme aquí fue el fin de algo en cuyo comienzo yo también tuve parte, al igual que tú.
Просто чтоб ты знала, я считаю тебя ужасно милой девушкой, раз ты встречаешься с парнем, у которого такое плачевное состояние кожи.
Bueno, sólo para que lo sepas, creo que eres una chica terriblemente adorable para salir con un tipo con una condición de piel tan desafortunada.
- Кларк, ты всё тот же симпатичный парень, которого я всегда знала
Clark, luces como el mismo muchacho apuesto que siempre he conocido.
Если бы я знала почему ты не можешь быть женой моему единственному папе, единственному постоянному родителю, которого я знала да конечно я бы обязательно простила бы тебе все.
Si hubiera entendido por qué no podías estar casada con el único padre, la única persona estable que había conocido, sí, habría encontrado la forma de perdonarte las otras cosas.
И больно за Джона, которого я знала. В кого ты превратился!
Me da lástima lo que eres ahora.
- ок, ты действительно хочешь услышать об отце которого я никогда не знала? о маме убиравшейся в домах богатеев что бы послать меня в колледж?
¿ La madre que solía limpiar las casas de la gente rica para enviarme a la universidad?
Если ты так уверен в собственной правоте, что даже не будешь слушать его, то ты не тот человек, которого я знала.
Si estás tan seguro en no querer escuchar, no eres la persona que conocía.
Данте не тот человек, которого ты когда-то знала.
Dante no es el hombre que una vez conociste.
Ты же меня знаешь. Не думаю, что знаю : мужчина, которого я знала, никогда бы меня так не предал.
No creo que sea así, porque el hombre que conocí no me traicionaría de esta manera.
- Ты лучший гольфист, которого я когда - либо знала.
- Eres el mejor golfista que conozco.
Знаешь, если бы вы действительно были с Линет друзьями, ты бы знала, что не можешь жить в двух шагах от ее мужа - мужчины, которого ты до сих пор любишь.
Si de verdad fueras amiga de Lynette sabrías que no puedes vivir a dos casas de su esposo. Un hombre al que todavía amas.
Но ты самый невероятный человек, которого я знала.
Pero eres el hombre más increíble que he conocido jamás.
Ты всегда будешь... Самым невероятным человеком, которого я знала.
Siempre vas a ser el hombre más increíble que haya conocido.
Ты не тот человек, которого я знала.
Este no es el hombre que conozco.
Нет, можно, конечно... Но тогда ты - бессердечный и бездушный монстр. Которого, получается, я и не знала.
Bueno, puedes pero te convierte en un monstruo sin alma ni corazon que creía que sabía, pero en realidad no.
Ши, ты тот же самый мужчина, которого я всегда знала.
Shea, tú eres el mismo hombre que siempre he conocido.
Ты остался тем же парнем, которого я знала.
Eres el mismo tío de siempre.
Я не знала тебя тогдашнего, но что-то ты, видимо, всё-таки нашёл, потому что за всем твоим поведением ты совсем не кажешься парнем, которого все должны ненавидеть.
No te conocía por aquel entonces, pero tienes que haber encontrado algo, porque debajo de toda esa fachada, realmente no pareces un chico al que todo el mundo debería odiar.
Мне нужно было понять, почему после смерти моей мамы ты взял 6-летнюю девочку жить с дядей, которого она едва знала и ты оставил ее там на целый год, и ни разу не позвонил, ни разу.
Es que, necesitaba entender por qué después de morir mamá, llevaste a una niña de 6 años a vivir con un tío al que apenas conocía y la dejaste allí un año y encima no llamaste ni una vez.
Гордилась мальчиком, которого я знала, горжусь мужчиной, которым ты стал, и всем что ты успел сделать.
Orgullosa del niño que conocí, del hombre que resultaste ser, y de todo lo que está en medio de eso.
Твое тело приготовилось к проникновению, которого, ты знала, не будет.
Tu cuerpo fue preparado para el coito... pero sabías que no iba a suceder.
Твое тело приготовилось к проникновению, которого, ты знала, не будет.
Tu cuerpo fue preparado para el coito pero sabías que no iba a suceder.
Ты совсем не тот человек, которого, я думала, что знала.
No eres la persona que pensé que conocía.
Да, я... просто, эм, ты похожа на человека, которого я раньше знала.
Sí, yo... es solo que te pareces a alguien que conocí.
когда ты принимаешь чужого ребенка за того, которого ты похоронила... в этот раз все было не так я всегда знала что он не мой все равно, мне кажется тебе все еще нездоровится и я собираюсь помочь тебе разве это болезнь хотеть привязанности
Cuando tu equivocas con el hijo de otra mujer Por el que tu enterraste... Yo no estaba confusa esa vez.
Я знала, что ты именно тот человек, которого надо было спросить.
Sabía que eras la persona a la que tenía que preguntar.
Клей всегда был самым надежным человек, которого ты когда-либо знала.
Clay ha sido la persona en la que más se puede confiar que nunca hayas conocido.
Я тот же Ник, которого ты всегда знала.
Soy el mismo Nick que ya conoces.
которого ты 20
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты убил 43
которого ты когда 23
которого ты заслуживаешь 29
которого ты не знаешь 18
ты знала 1310
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты убил 43
которого ты когда 23
которого ты заслуживаешь 29
которого ты не знаешь 18
ты знала 1310
ты знала это 42
ты знала об этом 145
ты знала его 18
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
который час 1256
ты знала об этом 145
ты знала его 18
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которого я люблю 138
который сказал 160
которую я знаю 154
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которые я видел 37
которого я люблю 138
который сказал 160
которую я знаю 154
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135