Которого ты не знаешь Çeviri İspanyolca
84 parallel translation
В этом баре есть хоть один человек, которого ты не знаешь,
¿ Hay alguien a quien no conozcas en este bar,
В армии, парень, которого ты не знаешь, посылает тебя убить другого парня, которого ты не знаешь. Армия.
El ejército es un desconocido que te hace liquidar a otro desconocido.
Итак, Гэвин, некто, имени которого ты не знаешь, спешит на какую-то встречу, его номер, как тебе кажется, у тебя в машине, и нам нужен документ, подтверждающий, что партнеры твоей адвокатской конторы
Entonces, Gavin, cuando el hombre, cuyo nombre no sabes... se vaya de la reunión de la que dijiste que estaba... ¿ podrías llamarlo al número que crees que está en tu coche...? Así podemos tener los documentos que, aseguras, nos dan la prueba... de que los socios vitalicios de tu compañía legal... controlarán el dinero que Simon Dunne dejó para los chicos de New York?
Потому что у ребёнка, которого ты не знаешь, могут быть проблемы, о которых ты не знаешь, которые могли достаться ему от матери?
- ¿ Porque la chica que no conoces podría tener problemas que desconozcas y podría pasárselos a la criatura?
Есть более чем явный риск заходить в комнату к мужчине, которого ты не знаешь.
Has más que el claro peligro de entrar a un cuarto con un hombre desconocido.
Опасно? Нет.Мы только обнаружили здесь тела пятерых детей и учителя, которого ты не знаешь, а также жуткие клетки.
- No, aquí sólo hemos encontrado los cadáveres de cinco niños, de un profesor que no llegaste a conocery unas jaulas siniestras.
Человек, которого ты не знаешь, может сделать или подумать что-то непредсказуемое.
Esa persona desconocida que puede hacer o pensar cualquier cosa.
Нельзя приготовиться играть роль человека, которого ты не знаешь.
No puedes preparar para jugar el rol de una persona que no conoces.
Ты не знаешь, кто такой Гладстон? [Уильям Гладстон, премьер-министр, в честь которого назвали вид саквояжа]
- No sabe quién es Gladstone.
Знаешь, ты не похож на человека, у которого две жены и четверо детей.
Sabes, tu no pareces un hombre con dos esposas y cuatro niños.
С мужчиной, которого ты даже не знаешь!
¡ Con un hombre al que no conoces!
Я знаю, как это страшно смотреть в лицо человеческого существа которого ты знаешь но больше не узнаешь.
Sé lo aterrador que es mirar a la cara de un ser humano,
Выглядит, что я не тот Джейсон Уебб, которого ты знаешь.
Parecería, que yo no soy el Jason Webb, que tú conoces.
Он не тот человек, от которого можно просто так отмахнуться. Ты это знаешь.
Big Zwee no se desanima fácilmente.
Знаешь что? Ты - первый человек, которого я встретил с тех пор, как я здесь, который не дает мне понять, что я занимаю нужное койко-место.
Eres la primera persona que he conocido que no me hace sentir como si estuviera ocupando la cama de otro.
Знаешь, тебе повезло... потому что ты замужем за парнем, которого не заботят такие вещи.
¿ Sabes? , eres afortunada. Porque te casaste con alguien al que no le importan estas cosas.
Это ведь не был отпуск, из которого ты возвращаешься домой к своим друзьям знаешь, с такими маленькими сувенирами в память о поездке.
no era como unas vacaciones de donde vuelves a casa con tus amigos ya sabes, con algun pequeño recuerdo del viaje
Ты что, разбил себе сердце из-за парня, которого даже не знаешь?
Le destrozas el corazón, ¿ y quién es ese muchacho?
Поэтому, окей, знаешь, это не тот мир, которого ты хотела. Но может, ты еще можешь помочь сделать его лучше,... даже если ты утратила свои силы.
Así que, OK, sabes, no es el mundo que quisiste, pero quizá todavía puedes ayudarnos a hacerlo mejor, aun cuando hayas perdido tus poderes.
Ты бы вышла замуж за человека, которого не знаешь?
¿ puedes imaginarte casándote con alguien que no conoces?
Знаешь, у тебя есть еще один друг в больнице, которого ты не навестил.
En el hospital hay otra amistad que no visitaste.
Знаешь, не обязательно покупать каждого плюшевого зверя, которого ты видишь.
¿ Sabes? Cada vez que ves un peluche no hace falta que lo compres.
Которого ты совсем не знаешь?
¿ Alguien a quien nunca has conocido?
Ты, правда, хочешь встретиться с парнем, которого не знаешь?
¿ Realmente quieres salir con un tipo que no conoces?
Ты, правда, хочешь пойти куда-то с парнем, которого не знаешь?
¿ Realmente quieres salir con un tipo que no conoces?
Ты, правда, хочешь пойти куда-то с парнем, которого не знаешь?
¿ Vas a salir con un chico que no conoces?
Ты действительно хочешь прогуляться с парнем, которого совершенно не знаешь?
¿ De verdad saldrías con un chico que no conoces?
Ты, действительно, хочешь встретиться с парнем, которого совершенно не знаешь?
¿ Saldrías con un tipo que no conoces? No puedes ser peor que los tipos que conozco.
Я был опусташен, но она нет - грязная корова. В любом случае, результат это, ты знаешь, этот внезапный поздний ребенок которого твои мама с папой никогда не планировали?
Y, por último, algo que siempre he guardado en mi vida.
Ну, ты знаешь, с тех пор, как мы встречаемся, я не перестаю думать о младшем брате, которого у меня никогда не было.
Tú sabes, desde que salgo con ella te he considerado como el hermano menor que nunca tuve.
От старого друга-гомосексуалиста, которого ты хорошо знаешь, или от того, кого, ты даже еще не знаешь, встретишь ли.
Con un viejo amigo gay que realmente sepa que con un tipo cualquiera, que no sabe, si lo encuentras
- Нет, меня ты не знаешь. Но ты знаешь моего друга Питера Клейвана. У которого эксклюзивное право продажи твоей собственности.
- No, no me conoces, pero creo que conoces a mi amigo Peter Klaven, que tiene la exclusividad de su propiedad.
Нет, ты знаешь, что чтобы ты не чувствовал, на самом деле это просто влечение к образу человека, которого создал твой разум.
No, sabes que lo que sea que estás sintiendo es solamente atracción por la imagen que creaste en tu mente de esa persona. No sé.
Да. Человек, которого ты едва знаешь.. получает часть бесценных бриллиантов... и не появляется больше.
- Ya, un hombre que apenas conoces se va con unos diamantes de valor incalculable y no aparece, ¿ no?
Знаешь, я не просила тебя садиться на шпагат, которого ты никогда раньше не делал.
No fui yo quien te pidió que te abrieras de piernas cuando nunca antes lo habías hecho.
А ты знаешь такой, от которого не умирают?
Hay cánceres de los que te recuperas.
Знаешь, Кристэл говорит, мужчина, на которого ты работаешь, ты о нем еще хорошо отзывалась. Она говорит, не исключай его.
Cristal dice que ese hombre para el que trabajas y que te gusta dice que no lo descartes.
Может быть, если бы ты не занималась сексом, с каждым парнем, которого знаешь, ты бы чувствовала себя немного лучше.
A lo mejor si no hubieses tenido sexo con todos los chichos que conoces te gustarías algo más.
Ты же меня знаешь. Не думаю, что знаю : мужчина, которого я знала, никогда бы меня так не предал.
No creo que sea así, porque el hombre que conocí no me traicionaría de esta manera.
Знаешь, если бы вы действительно были с Линет друзьями, ты бы знала, что не можешь жить в двух шагах от ее мужа - мужчины, которого ты до сих пор любишь.
Si de verdad fueras amiga de Lynette sabrías que no puedes vivir a dos casas de su esposo. Un hombre al que todavía amas.
Демиан, которого тебе кажется, ты знаешь, не существует.
El Damian que tú crees que conoces no existe.
Не думаю, что ты знаешь причину, по которой один из твоих людей-художников будет рисовать гадкую картину обо мне убивающем Вампира, которого мы оба знали и презирали?
Supongo que no sabrías por qué uno de tus artistas humanos pintaría un cuadro más bien malo de mi matando a un vampiro que ambos conocíamos y despreciábamos?
Пошла работать к неженатому мужчине, которого ты даже не знаешь...
Yo debería quejarme de que hayas ido a trabajar sin decirme nada.
Ты же знаешь, в колледже всегда есть такой парень с грязными ногами и гитарой, Вокруг которого постоянно вьются девчонки, И ты не понимаешь, почему?
¿ Recuerdas a ese tío en la universidad con los pies sucios y tocaba la guitarra, y todas las chicas estaban locas por él, y simplemente no entendías por qué?
Ты знаешь, что будет с Кристиной, если она родит ребенка, которого она не хотела?
- Vale, ¿ Sabes lo que le pasaría a Cristina si tuviera un niño que no quiere?
Знаешь, а я же тоже буду виновата в том, что не сообщила о дисциплинарном нарушении, свидетельницей которого стала - как и ты в его совершении.
¿ Sabes que soy tan culpable por no denunciar una infracción que he presenciado, como tú por cometerla?
Знаешь, есть ещё один человек, которого ты не спросил.
Sabes, hay alguien a quien todavía no le preguntaste.
Когда я учился в средних классах, я не был тем крутым, уверенным в себе Фрэнком, которого ты знаешь.
En el instituto, no era el Frank atractivo y seguro que conoces.
Это не тот Гарри, которого ты знаешь.
No es el Harry que conoces.
Ты не смог бы отказаться от твоего волка, чтобы спасти своего лучший друга, моего мужа, которого ты знал в течение ста лет но ты был готов отказаться от своего волка для этой женщины, которую ты знаешь несколько месяцев?
No pudiste dar tu lobo para salvar a tu mejor amigo, mi marido, quien te conocia desde hace cientos de años, pero estuviste dispuesto a dar tu lobo por esta mujer que has conocido por unos pocos meses?
Ты вот пьёшь какого-то чувака, имени которого даже не знаешь.
Acabas de beber de un tipo que ni siquiera conoces.
которого ты 20
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты убил 43
которого ты когда 23
которого ты заслуживаешь 29
которого ты знала 26
ты не знаешь 3221
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты убил 43
которого ты когда 23
которого ты заслуживаешь 29
которого ты знала 26
ты не знаешь 3221
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь его так 16
ты не знаешь наверняка 54
ты не знаешь этого 120
ты не знаешь его 56
ты не знаешь ее 18
ты не знаешь ничего 23
ты не знаешь кто я 16
ты не знаешь всего 19
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь его так 16
ты не знаешь наверняка 54
ты не знаешь этого 120
ты не знаешь его 56
ты не знаешь ее 18
ты не знаешь ничего 23
ты не знаешь кто я 16
ты не знаешь всего 19
ты не знаешь этих людей 16
ты не знаешь этого наверняка 25
ты не знаешь всей истории 17
не знаешь 1467
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
ты не знаешь этого наверняка 25
ты не знаешь всей истории 17
не знаешь 1467
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294