English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Которого ты любишь

Которого ты любишь Çeviri İspanyolca

123 parallel translation
" Возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь... и пойди в землю Мория и там принеси его... во всесожжение на одной из гор.
...'Toma a tu hijo Isaac a quien tanto amas ve a la tierra de Moriah y ofrécemelo allí en el holocausto sobre uno de los montes.
Она - человек, которого ты любишь.
Ella es la persona que amas.
А. Ты хочешь, чтобы мужчина, которого ты любишь, защищал тебя и заботился о тебе.
Ah. Quieres que tu amado te proteja y te cuide.
- Мужчина, которого ты любишь.
- Soy el hombre del que te enamoraste.
Есть человек, которого ты любишь?
¿ Y tú? ¿ Estás enamorado de alguien?
Я никогда не просила тебя перестать быть собой. Единственный, кем я хочу быть - это парнем, которого ты любишь.
Él único individuo que quiero ser, es el que está enamorado de ti.
Шпенглер, которого ты любишь.
Spengler. Porque lo adoras.
Очень больно осознавать, что человек которого ты любишь тебе изменяет.
Es doloroso saber que el hombre al que amas está siendo infiel.
О, Майкл – наконец-то быть наедине с мужчиной, которого ты любишь...
Oh, Michael, estar solo al final, con el hombre al que amas.
Наконец быть наедине с мужчиной, которого ты любишь... и матерью, которую ты любишь...
Estar solo al final con el hombre al que amas, y la madre a la que amas.
Нет, ты присоединишься. Или каждый, которого ты любишь, будет страдать!
Sí, lo harás o todos los que amas sufrirán.
То есть, вот романтическое волнение, а вот человек, которого ты любишь.
Digo, hay romance y excitación y luego está la persona que amas.
- Нет. Я трону одного, которого ты любишь больше всех.
- No, sólo a la persona que más amas.
Жизнь, которой ты всегда хотела. С человеком, которого ты любишь.
La vida que siempre buscaste con el hombre que amas.
У тебя есть муж, которого ты любишь.
Tú tienes un marido al que amas.
Отец, которого ты любишь...
El Padre al que amas...
Заживо похоронен человек, которого ты любишь
Alguien que quieres está enterrado vivo.
попробуй посмотреть как человек, которого ты любишь, умирает прямо на твоих глазах, а ты ничего не можешь сделать
Prueba con ver morir al hombre que amas frente a ti sin que puedas hacer nada.
Но, знай, чтобы ты не делал, просто помни, что быть честным и показывать свои искренние чувства к человеку, которого ты любишь, это самое важное, что ты можешь сделать.
Pero, lo que sea que hagas, sólo recuerda... que ser sincero y compartir lo que sientes realmente con la persona que amas es lo más importante que puedes hacer.
Она человек, которого ты любишь, человек, которому ты должен доверять.
Ella es la persona que amas, la persona en la que tienes que confiar.
Тебе нужно остерегаться того, что человек, которого ты любишь... достоин... тебя.
tienes que fijarte con la persona que te enamores... Que te merezca... a ti.
Ну, возможно, мужчина, которого ты любишь, никогда не существовал, разве что в твоем воображении.
Bueno, tal vez el hombre que amas nunca existió, salvo en tu imaginación.
Сердце разрывается, когда понимаешь, что человек, которого ты любишь, не любит тебя.
Se te rompe el corazon cuando te das cuenta Que la persona que amas no te ama.
какое это чувство, когда человек, которого ты любишь, исчезает.
lo que se siente cuando la persona que amas se desvanece.
- Я помню, ты говорил мне, что одна из причин, из-за которой ты любишь летать это необычный мир, который ты нашёл там, и которого не мог найти нигде на Земле.
Recuerdo que me dijiste una vez, que una de tus razones para volar es la paz que encuentras allí arriba y no encuentras aquí en la tierra.
Как ты можешь бросить человека, которого любишь? Будущего отца твоих детей?
¿ Cómo podrías dejar al hombre que amas... futuro padre de tus hijos?
Ты любишь того парня, которого я недавно видел.
Amas a ese tío que viste el otro día.
Хуже всего то, что когда человек, которого, как тебе кажется, ты любишь,..... целует тебя, и тебе все равно.
Luego, te besa el hombre que se supone adoras y no sientes absolutamente nada.
Ровно тот самый Лио, которого ты всё ещё, как видно, любишь.
El mismo Leo al que obviamente aún amas.
Ты с человеком, которого любишь, или без него?
¿ Estás con la persona que amas o no lo estás?
- Ты любишь человека, которого нет!
Estás enamorada de alguien que no existe.
Лола, если ты причинил боль какому-то человеку, которого очень любишь, что нужно сделать, чтобы он тебя простил? - Поговорить с ним.
Lola, si le has hecho algo muy malo a una persona a la que quieres mucho, ¿ cómo puedes conseguir que te perdone?
Ты представляешь, что значит провести жизнь с человеком, которого не любишь?
¿ Puedes imaginarte la vida con alguien que no amas?
"Авраам, возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака, и принеси его во всесожжение на одну из гор, о которой я скажу тебе".
... en la montaña que yo te indique.
- Вот что ты чувствуешь, когда тебя предает человек, которого любишь.
Esto es lo que se siente al ser traicionado por alguien a quien amas.
Но если ты считаешь более важным выместить на мне свое раздражение из-за человека, которого ты больше не любишь, я пойму.
Pero si me necesitas usar para canalizar tu frustración... contra el hombre al que ya no amas, lo entenderé.
Ты когда-нибудь лгала тому, которого любишь?
¿ Nunca le mentiste al hombre que amabas?
Ты не представляешь, как больно слышать такие вещи от человека, которого любишь...
No sabes el dolor que me causa escuchar a la persona que yo amo decir...
Этого не будет в эфире, пока придурок, за которого ты вышла замуж рассказывает, что ты не любишь женщин с детьми.
No lo hará mientras el idiota con quien te casaste esté diciendo que odias los niños.
если всё повернулось так, то ты выбираешь человека, которого любишь и конец истории
Bueno, si se trata de o lo uno o lo otro, escogiste a la persona que amas, fin de la historia.
Ты так хладнокровно смирилась с тем, что никогда не добьешься человека, которого ты любишь. Отлично.
¡ Eso es bueno!
И мысль о том, что ты все еще скрываешь то, кто ты на самом деле, бросаешь человека, которого действительно любишь...
Y con toda esta idea de ocultar quién eres realmente estás abandonando a la única persona que realmente amas.
И мысль о том, что ты все еще скрываешь от нее то, кто ты на самом деле, что ты бросаешь человека, которого действительно любишь... - Потому что...
Y con toda esta idea de ocultar quién eres realmente estás abandonando a la única persona que realmente amas.
Ты когда-нибудь говорил человеку, которого любишь больше всего что всё будет хорошо, зная, что это неправда?
¿ Has tenido que hablar con la persona a quien más amas decirle que todo va a estar bien, cuando sabes que no lo está?
Что ты любишь меня больше, чем человека за которого вышла замуж
Que estás más enamorada de mí que del hombre con el que te casaste.
Это временная опора, способ восполнить отсутствие того, кого не хватает, человека, которого ты действительно любишь.
Son un amorio, un modo de... llenar el espacio, de algo que falta, la parsona a la que realmente amas.
Ты не можешь быть неискренним с человеком, которого любишь, и ждать, что другие люди буду искренни с тобой.
No puedes no ser sincero con la persona que amas y esperar que la otra persona te ame sinceramente.
Конечно ты бы сказал ( а ) это о человеке, которого любишь.
Por supuesto, dirías eso por el hombre al que amas
- Мужчины, которого ты, как подразумевается, любишь. - В каком смысле?
-.. por el hombre que pretende amarte.
Если у тебя просто разбито сердце, или ты любишь кого-то ещё или просто хочешь, чтобы я помогла с ребёнком, которого ты можешь или не можешь растить - не спрашивай меня.
Si solo tienes el corazón roto o estás enamorado de otra o simplemente quieres que te ayude con un bebé que podrías o no pordrías ser capaz de criar... No me preguntes.
С кем-то нормальным, верным и у которого, например, обычная работа. Например, с барменом? Ты как и я любишь флиртовать.
Alguien que es normal y confiable y tiene, al igual, un trabajo regular.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]