English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кто бы знал

Кто бы знал Çeviri İspanyolca

427 parallel translation
Кто бы знал...
Hubo muchas más.
Если кто-то, кто бы знал о их существовании начал посылать телепатический сигнал в момент, когда мы входим в гиперпространство этого могло хватить для того, чтобы включить процедуру самоуничтожения.
Si alguien que supiera que estaban allí... hubiese enviado una sonda telepática justo cuando entramos en el hiperespacio... podría ser suficiente para iniciar la secuencia de autodestrucción.
- Да, кто бы знал?
Sí, ¿ quién lo diría?
- Любой, кто бы знал о том, что оно там,... мог бы уехать на её машине.
Quién sabe lo que vale en el mercado negro. De saber de la droga en el baúl, se habrían llevado el auto.
Кто бы знал!
- Qué alegría verte.
Нам нужен человек, который понимает проблемы солдат,.. .. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
Necesitamos a alguien que entienda los problemas de los soldados... y que conozca bien los principios fundamentales del comercio bancario.
Я никогда не знал никого, кто бы стоил так много.
No conozco a nadie que sepa contarlos.
Он знал, что у меня был кто-то другой, И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
El sabía que siempre habría otro hombre, aunque no hubieses vuelto nunca.
Если я бы ответил тебе, было бы уже двое кто про это знал.
Ahora, si le dijese que dos de nosotros lo sabíamos.
Если бы я знал улицу, я бы знал, кто там живет.
Si supiese la calle, sabría también quién vive allí.
Её явно заставили это написать, и кто бы это ни был, он точно не знал, что я спустилась сюда.
Era evidente que visto obligado a escribir esto, y el que hizo esto había ni idea de que me trajeron aquí.
Да, я знаю, но мне было бы лучше, если бы кто-то в этом проекте знал немного больше о практических аспектах бурения и их опасностях.
Sí, lo sé, pero me sentiría mejor si alguien de este proyecto... supiese un poco más sobre los aspectos puramente prácticos de la perforación... y sus peligros.
Понимаешь Энни, ты принесла слишком много вреда, столько что если бы кто-то, знал про это, то его мозги взорвались.
Hay muchas cosas malas que echo de menos como coger a alguien por el cuello y hacerle estallar el cerebro.
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Quiero que sepas que gane quien gane y pase lo que pase ha sido un placer correr con vosotros.
.. если бы кто-нибудь знал, что взломщики наняли своего собственного адвоката.
No los hubieran designado de oficio, si alguien hubiera sabido que los ladrones ya tenían abogado.
Да, господа... до чего же я вас ненавижу, кто бы это знал.
Sí, caballeros... Los odio tanto, que no pueden siquiera imaginarlo.
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания.
Pero podemos probar que ella estaba viva cuando te fuiste.
Я имею в виду после всего, Эдмунд знал, это мог бы быть убийца, кто будет первым человеком, открывшим сейф.
Quiero decir : Edmundo sabía... que la primera persona en abrir la caja... también podría ser su propio asesino.
Кто бы он не был, он знал, что делать.
Sea quien sea, sabía lo que estaba haciendo.
Эта вещь заставляет меня испытывать такие чувства, что я бы очень нервничал, если бы знал, что их может испытывать кто-то еще. Понимаешь?
Esta cosa me hace sentir de tal manera que estaría muy preocupado... si me sintiese como otra persona... que sintiese esto mismo. ¿ Entiendes?
Я думал, что не встречу там никого, кто бы меня знал.
Pensaba que allí, en el parque, no habría nadie a esas horas.
Но там нет никого, кто знал бы, что мы собираемся прибыть.
Pero nadie allí puede saber que vamos.
Если бы я знал, кто он, он сидел бы в тюрьме.
¡ Si yo supiera quién lo hizo, ya estaría en la cárcel!
Арни никогда бы не купил машину, если бы знал, что в ней кто-то умер.
Arnie no lo habría comprado de haber sabido que alguien murió en él.
- Я никого не знал, кто бы умер.
No conozco muertos.
- Ну, кто бы знал?
- Nadie soñó
Скажи-ка мне, как бы ты себя чувствовал, если б знал, что жить тебе осталось полтора дня, а кое-кто принес бы тебе очень плохие новости?
¿ Cómo te sentirías si hubieses estado muerto durante un día y medio... y alguien te trajera más malas noticias?
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
¿ Y si te dijera que conozco a alguien que podria traer la estabilidad a Bajor?
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
¿ Y si conociera a alguien que puede traer la estabilidad a Bajor?
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
¿ Y si conociera a alguien que pudiera traer la estabilidad a Bajor?
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
Si uno le compra una ensalada a alguien es bueno que lo sepa.
Ѕыл ли у теб € кто-то... кто действительно хорошо знал теб €... – ади которого ты бы бросил совершенную модель... " пон € л что с этим человеком ты хочешь ƒожить до старости.
¿ O alguna vez has visto a alguien... y has sabido que si esa persona te conociera de verdad... dejaría a la modelo perfecta con quien estaba... y se daría cuenta de que le gustaría llegar a viejo a tu lado?
Я абсолютно не знал потому что, если бы кто-нибудь сказал мне когда я появился здесь, что такие вещи не одобряются...
Me declaro ignorante. Si me hubieran dicho en un principio que eso estaba mal...
Если бы я знал что мы знаем, я бы сказал, знает ли об этом кто-нибудь еще!
Si sé lo que sabemos, le podría decir lo que sabemos y si otro lo sabe.
Если бы ты не знал кто я разве ты сказал бы, что я хозяин мира?
Subestimado desde el primer día. Nunca pensarías que soy el amo del universo, ¿ verdad?
Кто бы это ни делал эти разрезы, он знал что делает.
Quien hizo esas incisiones sabía lo que hacía.
Ну, никто, кто знал Алфреда, не стал бы убивать его ради кошелька, если они не знали, что он прячет украденные драгоценности Он был порядочным, трудолюбивым человеком и он не может постоять за свою честь Хью!
Bueno, nadie creería que a Alfred lo mataron para robarle la bolsa, a menos que alguien supiese que llevaba las joyas robadas.
Кто бы это ни был, он очень много знал про фильм "Команда А".
Pues quien haya sido, sabía mucho de "The A Team".
Рига знал, и я был единственным, кто мог бы помочь ему.
Riga lo sabía, y yo era el único que podía ayudarlo.
Если бы оно у тебя было, ты бы не хотел, чтобы кто-то знал и поэтому лучше всего сказать, что оно у тебя есть потому что ни один, у кого есть радио, в этом не признается. Тогда тебя оставят в покое, а это значит...
Si tuvieras una radio, para guardar el secreto lo mejor sería decirle a la gente que lo tienes porque sólo un estúpido admitiría que lo tiene y te dejarían en paz, lo cual significa...
Если бы кто-нибудь знал, что происходит. Это уничтожение себе подобных.
Si la gente supiera lo que está pasando...
Я не знал как жить дальше и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
No tenía ni idea de qué hacer, y tampoco nadie que me ayudara.
Я имею ввиду, если бы знал, кто это сделал но я не знаю.
Ah, bueno, pues se lo diré. A la persona que lo tejió. Vaya, se lo diría si supiera quién fue... pero no lo sé.
Если бы я знал, кто ты, я бы - -
Si hubiera sabido quién eras, no hubiera- -
Но я хочу, что бы ты знал, что есть 2 человека... Кто до сих пор помнит, кто такой James Emanuel Levenstein.
Quizá seas Jimbo o Jumbo... o Jimbodinny para estos tipos, pero... quiero que sepas que hay dos personas... que no han olvidado de dónde vino James Emanuel Levenstein.
Что было особенного во встрече с ним, так это то, что я понял, что он знал. Знал, что хотел знать я. А я не встречал никого, кто знал бы, чего хочу узнать я.
Lo de encontrar a Ram Das era, que yo sabia que el sabia yo sabia que el sabia lo que yo quería saber y nunca había encontrado a alguien que realmente supiera
- Капитан - Клингон казалось бы знал, кто они такие.
¿ por qué demonios no los detectamos?
Кто бы ни послал эту передачу, знал, как заметать следы.
Quienquiera que haya enviado esta transmisión, sabe ocultar sus pasos.
Кто бы ни знал, его жизнь тоже в опасности.
Quienquiera que lo sepa, su vida también corre peligro.
Если бы кто-то из нас знал что... мы должны делать с этим.
Si alguno de nosotros hubiera sabido, habríamos hecho algo al respecto.
Кто бы знал, что с ней происходит? Что?
¿ Qué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]