Лично я Çeviri İspanyolca
4,755 parallel translation
Лично я предпочитаю мост Джорджа Вашингтона. Высота 65 метров.
Personalmente, prefiero el puente de George Washington.
Лично я готов завязать.
Personalmente estoy listo para enderezarme.
Лично я предпочитаю сладострастные романы.
Personalmente yo prefiero una romanticona pornográfica.
Что ж, лично я помню Перл-Харбор. Поэтому скажу - сохраняйте бдительность.
Bueno, por mi parte, recuerdo a Pearl Harbor, así que me digo, "no bajes la guardia."
Лично я нашла свои действия проклятой и заслуживает судьба вы навлекли на них.
En lo personal, encuentro sus acciones condenables... y merecedoras de la suerte que traigas sobre ellos.
Хотя лично я Раннера не подозреваю.
Aunque, personalmente no creo que Runner lo hiciera.
Лично я тяну на 9.
Yo soy un 9.
Это произведение искусства, которое лично я превозношу до небес.
La obra de arte con la que yo podría declarar al Cielo...
Мы знали, что Сэм рожден, чтобы стать политиком, но лично я всегда думала, что Джинни станет прокурором.
Sabíamos que Sam estaba destinado para la política, pero siempre pensé que Jeannie terminaría siendo la abogada.
Но лично я считаю, что люди имеют право знать правду о помощнике федерального прокурора, намеревающегося стать конгрессменом.
Y desde donde lo veo, aún pienso que la gente tiene el derecho a saber la verdad sobre ellos, señor asistente del Fiscal y aspirante a futuro congresista.
Лично я думаю, что это было жарко.
Porque personalmente, creo que fue sexy.
Лично я, я...
A mi, personalmente...
Лично я думаю, что он просто тебя слишком любит и хочет сохранить для себя.
En lo personal, creo que sólo te ama demasiado. Quiere conservarte para él.
Видите ли, я хотел лично попрощаться с малышом, но... У меня контракт на полугодовое выступление в Париже.
Verá, quería decirle al hombrecito adiós en persona, pero... tengo presentaciones por seis meses en París.
Я заплачу. Я заплачу лично.
Pagaré Voy a pagar personalmente..
Я уверен, вы помните те простые дни перед тем, как вы убили его было совершено покушение на Генриха во время личной мессы.Я говорил с присуствующим там священником и после моих настойчивых убеждений, он рассказал мне все детали.
Estoy seguro de que recordaréis que pocos días antes de que lo mataséis, hubo un atentado contra la vida de Enrique durante una misa privada. Hablé con el sacerdote y después de un poco de persuasión, me contó los detalles.
Я могу прийти к ним, как королева, и лично обратиться.
Podría ir con ellos y pedirlo personalmente.
Мейбл, разве я тебе не говорил держаться подальше от личной жизни Робби?
Mabel, ¿ qué te dije sobre meterte en la vida de Robbie?
Если вы вновь заставите ее бегать, я лично приду к вам в кабинет и вспорю ножом ваши кишки.
"Si vuelve a hacerla correr, " Personalmente iré a su oficina " y le enterraré un cuchillo en sus intestinos.
"Я лично приду к вам в кабинет и вспорю ножом ваши кишки..."
"Yo personalmente bajaré a tu oficina, te apuñalaré en los intestinos..."
Ага, а я лечу в Нью-Йорк, потому что моя мама хочет чтобы я передала её рождественскую открытку лично в руки Мэтту Лауэру.
Sí, y yo me voy a Nueva York porque mi madre quiere darle en mano una tarjeta navideña a Matt Lauer.
Есть несколько вещей, о которых я хотела с тобой поговорить и хотела сделать это лично.
Bueno, quería hablar contigo de algo, y quería hacerlo cara a cara.
Я не могу быть на всех. Церемониях. Лично.
No puedo estar presente en todas las ceremonias.
Я всегда хотел встретиться с вами и лично поблагодарить.
Siempre quise conocerle en algún momento, y darle las gracias.
Каждого из вас я выбрал лично, я считаю вас надежными людьми
Yo los seleccione uno por uno chicos por que ustedes se adaptan a cualquier situación Sin actitud, Solo gratitud. ¿ Estoy en lo cierto?
Конечно, Я не общался с : ней лично.
Por supuesto, no hablé con ella personalmente.
Как и я лично.
Yo estoy en deuda contigo.
Я буду лично наблюдать за ним.
Lo supervisaré personalmente.
Я бы хотел перед ним извиниться. Лично.
Me gustaría disculparme con él personalmente.
Мне жаль, что я не могу остаться и прикончить вас лично.
Siento mucho no poderme quedar para acabar yo misma contigo.
Попробуешь позвонить снова, и я лично приду и засуну телефон тебе в глотку.
Y si me llama otra vez yo personalmente le haré tragar su teléfono.
Я имела честь лично знать девушку из маленького города с окраины в дистрикте 12, которая выжила в Голодных играх и Квартальной бойне.
Tuve el privilegio de conocer... a una chica de pueblo del área más pobre del Distrito 12... que sobrevivió a los Juegos del Hambre y al Vasallaje de los 25.
Если ты нам поможешь, я лично попрошу совет по досрочному освобождению скостить тебе срок.
Bueno. Si nos ayudas le pediré a la junta que reduzca tu sentencia.
Я лично осмотрю платья перед отправкой с FedEx и обещаю, что они будут у вас к 9 часам утра в пятницу. Хорошо?
Yo misma veré los vestidos antes de enviarlos y le prometo que los recibirá el viernes a las 9 : 00 a.m.
Поранишь Чуи, я с тобой лично разберусь!
Si lastimas a Chewie, te las verás conmigo.
- Я лично вас туда провожу.
- Lo llevaré personalmente.
Это была его идея, чтобы я поехала и все лично обсудила.
De hecho, fue su idea que viniera a hablar de esto en persona.
Я лично знаю трёх таких Кассандр.
Yo conozco personalmente a tres.
Джанин , могу я просто сказать , что это настоящая честь для меня — наконец - то встретиться с вами лично ?
Y Jeanine, permítame decirle que es un honor por fin conocerla en persona.
Я хотел сказать тебе это лично.
Quería decírtelo en persona.
И я не был лично знаком с Дмитриком.
- A Dmytryk no lo conocí.
Я хотел сказать тебе об этом лично, особенно учитывая, что ты его знаешь.
Y quería decírtelo en persona especialmente porque le conoces.
Я сказала ей, что она понятия не имеет о моей личной жизни, а не что я встречаюсь с женатым.
Le dije que no sabía nada al respecto... de mi vida privada, no que yo estuviera saliendo con un hombre casado.
Но я лично никого не знаю по соседству, чьи дети... ну, понимаешь...
Pero no conozco personalmente, a nadie en este vecindario... cuyos hijos sean... ya sabes...
Знаете лично, я очень счастлив, что у нас новый шериф с вашим опытом.
Ya sabe, personalmente, estoy muy feliz de tener un nuevo sheriff con su experiencia.
Ведь я знаю лично всех людей, которых мы увидим завтра.
Conozco personalmente a todos los que vamos a ver mañana.
Если вы поможете, я тогда лично гарантирую вам смягчение приговора.
Porque si lo haces... yo personalmente te garantizo que tu sentencia será conmutada.
Я даже лично с ними никогда не говорила.
Nunca he hablado con ellos en persona.
Он уже готов, и я хотела лично дать вам ключи.
Ya está listo... y quería darle las llaves personalmente.
Во Франции был агент, которого я знал лично.
Había un agente en Francia que conocía personalmente.
Ты, наверное, уже знаешь, но я получил роль в фильме Ларри. И... Слушай, надо увидеться, потому что я должен сказать тебе кое-что лично.
Probablemente ya lo sepas... pero me dieron el papel en la película de Larry... y necesito verte... porque debo decirte algo cara a cara... y me voy esta noche, así que...
лично я думаю 111
лично я считаю 69
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
лично я считаю 69
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44