Лучше не становится Çeviri İspanyolca
189 parallel translation
Мне от этого лучше не становится.
No me estás haciendo sentir mejor.
И лучше не становится. Если ты был прав, то боль уже должна была пойти на спад.
Si tuvieras razón, el dolor disminuiría.
Я стараюсь держаться, правда. Но лучше не становится.
Estoy intentando ser fuerte, en verdad, pero no está mejorándose para nada.
ты говоришь... ты говоришь, что лучше не становится.
¿ Está diciendo que no va a mejorar?
Начали давать ей преднизон, но лучше не становится.
Se le suministró prednisona sin resultados.
Но то, что я сделал, от этого лучше не становится.
Pero eso no cambia lo que hice.
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
No sabes lo que es sentado indefenso Mientras que su mejor amiga sólo se pone cada vez más enferma.
щёточкой счищают пыль, чтобы её не было на изображении, так изображение становится лучше, чётче. Это щёточка. Ещё есть секундомер, с его помощью засекают время, для фильма это очень важно.
Éste es el cronómetro esencial para medir tiempo durante la edición.
Мне не становится лучше.
No estoy mejorando.
Тебе не становится лучше?
¿ Te encuentras mejor?
Я только что осмотрел ваше бедро. Вам не становится лучше, вы не следуете рекомендациям
No has mejorado y no realizas el tratamiento que te recomendé.
- И мне не становится лучше.
- Ni me baja ni me sube.
- Ей не становится лучше.
No se está mejorando.
Врачи сказали. что ей становится лучше и ее мать. которая не отходила от ее кровати. наконец уснула.
Su doctor dijo que estaría bien, y su madre, quien no se alejo de su lado, pudo dormir.
Иногда, если от небольшой лжи людям становится лучше - это не так уж неправильно.
A veces un mentirita que hace que la gente se sienta mejor, realmente no está mal.
Он совсем не умеет кататься, и если девушка делает это лучше чем он, для него это становится угрозой.
Te sientes amenazado. No patinarías ni para salvarte. Lo amenaza que las chicas sean más hábiles.
Конечно не очень сильно, и похоже, что ей становится лучше, но я не могу контролировать это.
Mas lentamente, sin duda y parece capaz de asimilarla mejor pero... no consigo controlarla.
Мы приходим к вам каждые 10 лет, потому что ситуация не становится лучше.
Venimos cada diez años porque la situación no mejora.
- Мне всё равно не становится лучше.
No me siento muy bien.
Лучше ей не становится.
¿ Qué haces aquí?
Дэну не становится лучше.
Dan no esta muy bien
Но ей не становится лучше.
Pero no ha mejorado.
Да. Нет, состояние стабильное, но... Дело в том, что ему не становится лучше.
Creo que está estable, pero... el problema es que no mejora.
Пациентам иногда становится лучше. Ты не знаешь почему, но пока не дашь обоснование, они тебе не заплатят.
No sabes por qué, pero si no das una explicación, no te pagan.
Он не очнется от этой, ему не становится лучше.
No está saliendo de éste. No está mejorando.
Мне не становится лучше.
No siento mejoría.
От антибиотиков детям не становится лучше.
Los niños no están respondiendo a los antibióticos.
Там не становится лучше, это точно.
No va a mejorar allá afuera. Eso es seguro.
Ей не становится лучше, так?
No está mejorando, ¿ verdad?
И лучше не становится.
Y no va a mejorar.
Она существует уже 50 лет, и становится все лучше, и остается такой же свежей, какой была.. очевидно, она не создавалась, чтобы быть модной, но она просто красивый шрифт.
Ya ha estado alrededor nuestro por 50 años, o cerca, y está tan fresca como antes... obviamente, no se pretendía que fuera algo cool, simplemente es un font hermoso.
И это нормально, мне 39 и я не буду становится лучше...
El tema es que tengo 39, no me voy a poner mejor.
Ей не становится лучше, но и не делается хуже в тоже время.
Ella no está mejorando, pero tampoco está empeorando.
Ты все еще там, Сэм, и лучше тебе не становится.
# Tú aún estás aquí, Sam y no parece que mejores, #
Но когда что-то не клеится... хоть немного... становится ясным - мы не лучше животных.
Pero cuando las cosas se hunden... aunque sea un poco... parece claro que no somos mejores que los animales.
Да этого же не может быть, я же вижу, что ей становится лучше...
No puede ser, yo la veo mejorar...
Ему не становится лучше.
- Kirk está cansado de estar enfermo.
Но ему не становится лучше.
Pero no mejora.
Разве ты не знаешь, что сыр с возрастом становится только лучше?
¿ No sabes que el queso es mejor cuando se ha añejado?
Мне не становится лучше. Башка по-прежнему раскалывается.
Esto no está mejorando, amigo.
Детям с аутизмом не становится лучше, они просто становятся старше.
Los niños autistas no mejoran, sólo crecen.
Если надавить на больное место, ему становится лучше, а не хуже.
Aumentar la presión sobre su dolor ayuda, no lo hace empeorar.
- Тогда почему ему не становится лучше?
¿ Por qué no mejora entonces?
Я знаю, что он все говорит непреднамеренно, но лучше от этого не становится.
Sé que lo que dijo no fue a propósito, pero eso no ayuda.
Нет, Муну не становится лучше.
Pero él era... cálido y encantador... y cuando estaba frente a mí, mi cólera desaparecía.
Лучше им не врать, Потому что они вроде как знают, когда все становится дерьмово.
Es mucho mejor no mentirles, porque tienden a notar cuando las cosas se van a la mierda.
Это не значит, что им становится лучше
Esto no significa que mejoren.
А все хорошее, что есть в жизни, оно не становится лучше, если ты богат.
Las cosas buenas no son más dulces cuando eres rico.
Я думала, что всё может пойти не так, но... Становится только лучше.
Pensé que tarde o temprano algo iba a ir mal, con mi historial, y... y continua yendo a mejor.
Но странность в том, что лучше ему не становится.
Y lo más extraño es que no mejora.
И это не значит, что становится лучше.
No significa que mejoren. Las cosas hay que mejorarlas.
лучше не бывает 383
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше нет 18
лучше не буду 17
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше нет 18
лучше не буду 17
лучше не говори 16
становится 37
становится холодно 27
становится лучше 36
становится поздно 39
становится хуже 76
становится интересно 18
становится жарко 29
становится прохладно 19
становится только хуже 39
становится 37
становится холодно 27
становится лучше 36
становится поздно 39
становится хуже 76
становится интересно 18
становится жарко 29
становится прохладно 19
становится только хуже 39
становится ясно 21
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучшего 36
лучше всего 111
лучше умереть 54
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучшего 36
лучше всего 111
лучше умереть 54