На какой Çeviri İspanyolca
5,743 parallel translation
Напротив, сэр, вы даже указали, на какой полке её искать.
Al contrario, señor, ha puesto usted una nota en la estantería de referencia.
И гораздо дальше... гораздо позже, когда нас не станет... наш запах... наш запах будет... на какой-нибудь... заправке в Торонто, или в каком-нибудь офисе в Токио.
Y de ese modo, mucho después de que partamos, nuestro olor... nuestro olor perdurará en alguna gasolinera de Toronto, en algún cubículo de oficina en Tokio.
Вы знаете, где вы? - На какой вы улице?
¿ Saben dónde están, en qué calle se encuentran?
Похоже, на какой-то маринад.
Parece algún tipo de marinado.
И я не хочу идти ни на какой семинар.
Y no quiero ir más a los seminarios.
Как, кто будет спать на какой стороне кровати?
¿ Cómo quién duerme en qué lado de la cama?
Есть ли какой-то шанс на то, что поблизости есть гей бар?
¿ Hay alguna chance de que haya un bar gay por aquí?
- Какой танец? - Ты не знаешь... Это было лучшее танцевальное шоу на тв.
- El mejor show de baile.
- Видимо, я так его расхвалил на собрании, что Расс предложил ему работу в какой-то другой своей сраной компании, за более высокую плату.
Parece que hablé demasiado bien de él y Russ le ofreció trabajo en otra de sus compañías por mucho más dinero. Robado por nuestro propio inversor.
Но лучше это, чем какой-нибудь мужик, который даже не позвал меня на бар-мицву своего сына, зато попросил отсосать ему в свадебном платье его жены.
Pera la prefiero antes que cualquier tío que ni siquiera me invita al bar mitzvah de su hijo pero quiere que se la chupe con el vestido de novia de su mujer.
А какой мужчина приходит на свидание в пляжных шортах?
¿ Y qué clase de hombre llega a una cita con shorts playeros?
Он твердо знает, какой я должна быть на языке.
Él es muy particular acerca de mi sabor.
Может у неё на душе какой-то ужасный груз?
¿ Algún terror que lleva con ella?
Какой-то псих прислал тебе странные сообщения и устроил эту безмерно возмутительную киберпрелюдию, а ты хочешь пойти с ним на свидание?
Algún psicópata te está mandando extraños mensajes y está actuando extremadamente perturbador Forma de juego sexual cibernético ¿ Y tú quieres ir a una cita con él?
Итак, какой-то псих устроил развлечение с тремя девушками и готов на убийство из-за украденного кольца?
O sea, ¿ que un cabrón psicótico triplicó la diversión con tres prostitutas y está dispuesto a matar para recuperar su anillo?
Хатаки потребовалось несколько жизней на то, что какой-нибудь гений из "Иларии" справился за год?
¿ Hatake necesitó varias vidas para hacer lo que un genio en Ilaria perfeccionó en menos de un año?
Вспомни, какой мой век : на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Recuerda cuán corto es mi tiempo, por cuál fútil razón has creado a los hijos de los hombres...
Я пошла на окраину, какой-то парень остановился и спросил, не подвезти ли меня.
Caminé hasta el extremo de la ciudad y este... Un tipo se detuvo y me preguntó si quería que la llevase... y me asusté y me regresé a casa.
Интересно только какой мне смысл тебе продавать, если ты на мели.
- Sí. Pero quiero saber por qué, eh... Tengo que vendértelo, cuando estés suplicando.
На севере какой-то бродячий проповедник-оборванец предрекает людям возвращение Короля-ворона.
Hay un predicador andrajoso que va por el norte diciéndole a la gente que el Rey Cuervo va a volver.
Смотри, какой танк на колесах!
¡ Mira que pedazo de vehículo!
Какой смысл в деньгах, если нельзя на них поразвлечься?
Bueno, ¿ qué sentido tiene tener dinero... si no puedes divertirte con él? , ¿ verdad?
У меня работы по горло, а какой-то мудак из Донегола говорит, что я должен устроить облаву на "приезжих"?
Tengo muchas cosas. Y algún imbécil de Donegal... hablando de reunir a los forasteros.
Вы вываливаете всё это на меня и ожидаете какой-то реакции, или он спокоен, или рассержен, или... язвителен, или расстроен,
Me sueltan toda estas cosas... y obviamente esperan alguna reacción. Ha permanecido calmado. Se ha enfadado... o está sarcástico, emotivo.
Никто не захочет глазеть, как какой-то напыщенный козёл скачет по сцене. И всем насрать на Кола, мать его, Портера.
Nadie quiere ver a un capullo pretencioso pavoneándose en el escenario, y a nadie le importa una mierda el maldito Cole Porter.
- Какой ты шалунишка. Унизил жену на глазах у всей планеты.
Que malo eres, humilllando a tu esposa delante de todo el mundo.
Знаешь, однажды на площадке для поло какой-то ювелир щедро отблагодарил его за покупку колье.
Una vez en el béisbol, un joyero le agradeció profusamente la compra de un collar de diamantes.
Зал под названием "Что, если бы он надел пальто" посвящён тому, какой замечательной была бы Америка, если бы Харрисон надел на инаугурацию пальто. Сериал "Прослушка" выиграл "Эмми" ]
La habitación "Si hubiera llevado un abrigo" dice lo maravillosa que habría sido América si Harrison hubiera llevado un abrigo a su inauguración.
Я принимаю этот вызов, с какой угодно ставкой, на какие угодно деньги и на какую угодно продолжительность времени, начиная с этого момента и до бесконечности.
Aceptaré la apuesta con cualquier consecuencia por cualquier cantidad de dinero, por cualquier espacio de tiempo, a partir de ahora mismo hasta el infinito.
Зал под названием "Что, если бы он надел пальто" посвящён тому, какой замечательной была бы Америка, если бы Харрисон надел на инаугурацию пальто. Сериал "Прослушка" выиграл "Эмми" ]
El "Si hubiera llevado una habitación de abrigos" dice lo maravillosa que habría sido América si Harrison hubiera llevado un abrigo a su inauguración.
Есть предложение, которое растянуто на весь абзац, оно о какой-то дамочке, у которой клитор превращается в гусеницу.
¡ Tiene una frase que acaba siendo un párrafo entero sobre el clítoris de una mujer que se convierte en una oruga!
Надо на него позвонить. А номер у меня какой?
Lo llamaré. ¿ Cuál es mi número?
Правда не могу. Это было похоже на самый худший разрыв, через какой я когда-либо проходила.
Es como revivir la peor ruptura.
Я делал всё, чтобы добиться от тебя хоть на мгновение какой-то нежности.
Lo hice todo para intentar conseguir solo un momento de algo remotamente afectuoso de ti.
Мы были в поисках какой-нибудь культурной программы, мы же два культурных Нью-Йоркца, И появились здесь, на шоу Мими-Роуз Ховард.
Salimos, buscábamos una actividad cultural... como neoyorquinos cultos que somos... y aquí estamos, en la muestra de Mimi-Rose Howard.
Какой станет твоя жизнь на Стене
¿ Cómo será tu vida aquí en el Muro,
Какой козел ходит на задних ногах?
¿ Qué clase de cabra camina sobre sus patas traseras?
Это был звук, какой она издавала, когда спала у меня на груди.
Era el sonido que hacía cuando dormía sobre mi pecho.
У меня в глазу застряла кошачья шерсть, которую я не смог достать, и, по-видимому, на ней сидел какой-то микроб, наградивший мой глаз инфекцией, так что я живой пример того, что лихорадка кошачьих царапин - не только песня.
Se me metió un pelo de gato en el ojo y no podía quitármelo, y parece ser que hay un germen en el pelo de gato que me ha provocado una infección de córnea, así que que esto sirva de ejemplo, ¿ vale? La enfermedad del arañazo de gato no es un mito.
Найду какой-нибудь лосьон от зуда и потом мы отчистим это место.
Buscaré una loción de calamina... y luego vamos a dejar este sitio impecable.
Но видя, какой путь вы проделали из Филадельфии, я решила сделать исключение. Как на счёт вас?
Pero ya que ha conducido desde Philadelphia, estoy dispuesta a hacer una excepción. ¿ Y usted?
С какой стати? - Потому что на суде результат не известен.
- En juicio nunca se sabe.
Если бы я стояла на вокзале, и один поезд мог бы меня отвезти на нынешнюю работу, а другой — на кинопробы, какой поезд мне лучше выбрать?
Si yo estuviera en una estación de trenes y un tren pudiera llevarme hasta mi trabajo actual y el otro tren pudiera llevarme a una audición para una película ¿ en qué tren debería subirme?
Ты видела хоть какой-то намёк на моё умственное расстройство?
¿ Me has visto mostrar cualquier señal, cualquiera que fuera, de enfermedad mental?
Какой план? У кого-нибудь есть камера на телефоне?
¿ Qué plan? ¿ Alguien tiene cámara en su teléfono?
Я не смотрю на тебя по какой-либо причине.
No me he quedado mirándote por ningún motivo en especial.
Если только я не смогу найти какой-нибудь изменяющий реальность ориентир, соединённый с девайсом, искривляющим пространство, вместе с... Чтобы нам не пришлось расплавлять мозг Кассандры математическими уравнениями нужно что-то вроде магического программного обеспечения.
A menos que pueda encontrar algún tipo de guía para alterar la realidad unido a un dispositivo para cambiar de dimensión para que no derritamos el cerebro de Cassandra haciendo ecuaciones matemáticas... algún tipo de software que interactúa con la magia.
Какой-то придурок так часто водил её на случку, что на месте живота у неё была одна большая грыжа.
Pobrecita, algún cabrón la ha explotado para crianza. Tenía una hernia gigante en la panza.
Именно поэтому ты получила целый разворот. Гленн наконец-то уговорил Анну Уинтур напечатать меня, и я должна надеть на себя какой-то мешок?
¿ A Glenn le parecio bien la idea de Anna Wintour de que, lleve una túnica?
Ты можешь плясать от радости в своей этой курточке а-ля Барби и держать за руку Люка Уилера, словно он какой-то золотой билет, но поверь мне, все прекрасно видят, кто ты такая на самом деле.
Puedes bailar el vals alrededor en tu pequeña chaqueta de Barbie del country y aferrarte a la mano de Luke Wheeler como si él tuviera un boleto dorado, pero no pienses ni por un segundo que todo el mundo no ve a través de ti.
- На неё напал какой-то мужчина.
- La han atacado unos hombres.
на какой срок 29
на какой случай 17
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
на какой случай 17
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой ты есть 148
какой он 338
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94
какой номер 120
какой сюрприз 759
какой у тебя план 104
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100
какой приятный сюрприз 423
какой ты на самом деле 40
какой же 94
какой номер 120
какой сюрприз 759
какой у тебя план 104
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100
какой приятный сюрприз 423
какой ты на самом деле 40