English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На какую

На какую Çeviri İspanyolca

1,637 parallel translation
Между людьми было неравенство в том, где они находились, на какую волну они настроены...
Algunos miembros de la banda estaban en ondas muy dispares.
Честно говоря, это неважно, потому что я не хочу идти на какую-то свадьбу, где я не знаю никого.
No me opuse. La verdad, no es importante porque no quiero ir a una boda donde no conozco a nadie.
Они забирают у тебя всё, а потом просто меняют на какую-нибудь корову.
Toman todo lo que puedes dar y te cambian por una vaca.
Рубен жаловался на какую-то "ночную лошадь"
Rubén había una denuncia lo que él denomina, Noche halcones.
А что, пахать на какую-то страховую компанию за гроши, хватая какого-нибудь старика за яйца и говорить "покашляйте" - это твоя мечта?
¿ O qué? ¿ Deslomarse para una compañía de seguros por centavos tocándole las bolas a un viejo y pidiéndole que tosa? ¿ Ese es tu sueño?
Почему бы вам втроём не отходить на какую-нибудь чушь, а я посижу дома?
¿ Por qué no vais los tres a ver alguna bazofia? - Yo me quedaré.
Но на какую должность?
¿ Candidatos para qué?
Он нравится моему отцу, он дал ему два места в командной зоне на какую-то игру, в которую он играет.
Mi papá le debe un favor, y le da dos asientos para cualquier deporte que juega.
- На какую разведку?
¿ Controlar qué?
Разумеется. На какую работу вы рассчитываете?
Naturalmente... ¿ Qué tipo de trabajo busca?
Что это, черт возьми? Похоже на какую-то металлическую проволоку, вплавленную в платье.
¿ Qué coño es eso? parece algún tipo de cable metálico que se ha fundido dentro del vestido.
Сделай мне одолжение - купи себе выпивку, сделай ставку на какую - нибудь черепаху и держись подальше от моей квартиры.
Hazme un favor : tómate algo, apuesta por una tortuga y permanece fuera de mi loft.
Ни канализации, ни намека на какую-либо вентиляцию, у тебя тут стоят опасные химикаты.
No hay desagüe, no parece que haya ninguna ventilación, tienes sustancias químicas peligrosas.
Вообще-то, надеялся. Из всего, что я смог разобрать, вот это, похоже на какую-то... криптограмму?
De lo que pueda aclarar, esto parece ser algún tipo de criptograma.
Похоже на какую-то церемонию.
Y parece como cierta clase de ceremonia.
Мы не думаем, что он работает на какую-нибудь крупную компанию.
No creemos que él conduzca para una compañía.
Мама Эми отвлеклась на какую-то женщину, ищущую свою дочь, и теперь винит себя за то, что отвернулась.
Entendí. La mamá de Aimee se distrajo por una madre que buscaba a su hija y se culpa a sí misma por sacar la vista de su hija.
Я не встаю ни на какую сторону.
No me estoy poniendo de parte de nadie.
Или она похожа на какую-то там Лори?
¿ O parece como si se llamara Lori?
- На какую?
-... cambia la conversación. " - ¿ A cuál?
На какую?
¿ Que mitad?
Через два часа все звери соберутся на какую-то конференцию.
Hay una junta de los animales en dos horas. llamada conferencia.
Ну, она совсем не похожа ни на какую Брук.
Ella no se ve como una Brooke
Таймшеры на Багамах, интернет-магазины, в какую бы очередную аферу он не ввязывался, все наши денежки уплывали сразу после этого.
Multipropiedades en las Bahamas, tiendas de videos móviles, nuestro dinero iba a parar a todos sus proyectos frustrados.
Альдус, на счёт программы в Нью-Йорке, какую песню ты будешь петь?
AIdous, para Today Show, quieren saber qué canción vas a tocar.
Это немного безответственно - толкать людей с обрыва, не имея твердого представления, на какую модель происходящего я вообще могу опереться. Мне кажется, что тогда, после остановки исследований, до меня стало доходить, что я имею дело с феноменом Духа.
Y creo que lo que me cayo en cuenta luego de haber frenado con los estudios fue que estaba lidiando con todo el fenómeno espiritual.
А какую оценку ты получил у Вогельштайна?
¿ Qué calificaciones te dio Vogelstein?
Он выдумал какую-то... конференцию, на которой он должен быть сейчас.
Se inventó una conferencia en la que se supone que debe estar.
Ты берешься за любую работу, какую найдешь.
Haces cualquier trabajo que se presente.
Но я рассчитываю на кое-какую помощь.
Pero puedo ser de alguna ayuda.
Кажется, у меня была глупая мысль о том, что я смогу найти для него лечение! Чтобы его не отправили в какую-нибудь... жуткую больницу.
Pensé que podríamos conseguirle tratamiento en vez de mandarlo a alguna institución terrible.
Это была ошибочная попытка найти какую-то ясность, в вечер перед самым важным днем в моей карьере.
Fue un intento equivocado de encontrar claridad en la noche previa al día más importante de mi vida profesional.
Мы сбросили какую-то новую бомбу на саму Японию.
Dejamos caer una nueva bomba en territorio japonés.
Мы сбросили какую-то новую бомбу на саму Японию.
Dejamos caer una nueva bomba en el continente japonés.
Найди какую-нибудь посуду.
Encuentra algún tupper. Cogemos comida para llevar.
Возможно вы хотите найти какую-нибудь зацепку?
Podrías querer encontrar algo de qué sujetarte.
Я решил найти себе пару на день Св.Валентина, выбираю какую девушку пригласить.
Decidí encontrar una cita para San Valentín, y busco una chica para invitarla.
Не сегодня-завтра, нас могут отправить, на поддержание мира под флагом Организации Объединенных Наций, в какую нибудь дыру, у Черта на рогах.
Un día de estos iremos a mantener la paz bajo la bandera de las ONU en algún lugar en el universo.
Но или пилот был пьян, или я вышла замуж за безграмотного, потому что он вывел на небе какую-то непонятную кашу из букв.
Pero o el piloto estaba ebrio, o me había casado con un analfabeto pues la palabra que escribió era algo ininteligible con consonantes y vocales.
Он сделает какую-нибудь глупость, и мы его сцапаем. Последние дни ты работала на износ.
El hara algo estupido, y alli le atraparemos.
У неё подземная секретная лаборатория на перекрестке Четвертой и Линкин, где она тестирует какую-то странную форму метеоритов.
Si, tiene en marcha unas instalaciones secretas en la 4ª con Lincoln, donde está probando un tipo de meteorito rojo.
У женщин появится право вето, что смотреть по телевизору, какую еду заказывать на дом.
Las mujeres elegirán lo qué ver en la tele, que comida para llegar coger.
И вообще, какую выгоду извлечет из этого человечество? Что мы сможем предложить людям на поверхности?
Y, en todo caso, ¿ qué gana la humanidad y cómo podemos convencer a la gente de la superficie?
Какую-то занятную или красивую вещицу, которой вы будете якобы любоваться от силы пять минут, прежде чем она запрыгнет на твой шест.
Algún ítem de interés o belleza que ambos pretenden admirar por cinco minutos antes que se te monte.
Теперь только на мгновение вообразите, какую надо иметь наглость, чтобы стоять перед собеседниками и вещать им о том, что случилось 12 триллионов лет назад.
ahora solo por un momento, imaginen las bolas que toma estar frente de otro ser humano y decirles lo que paso hace 12 billones de años.
Я сейчас их проверяю, чтобы найти какую-нибудь связь с бандой Бишопа.
Estoy procesando los datos para encontrar cualquier conexión con la gente de Bishop.
А если вы делали какую-нибудь фигню, я не показывала пальцем на это!
Os he apoyado a ambas con todo lo que hacéis, y si hacéis algo estúpido no os lo echo en cara.
Знаешь, иногда, когда я чувствую себя очень напряжённой из-за чего-нибудь, я иду в магазин и покупаю себе какую-нибудь милую маечку или весёленькую юбку, и начинаю совсем по-другому смотреть на жизнь.
A veces cuando me siento toda estresada por algo, salgo y me compro una blusa bonita o una falda divertida y tengo toda una nueva perspectiva de la vida.
Как на счет, Тэдди, ты не скажешь какую воду я люблю.
Y si... Teddy, ¿ por qué no le dices que es lo que me gusta?
Мы найдем тебе еще какую-нибудь обувь. - Мы найдем.
Te compraremos más zapatos.
- На какую дружбу вы рассчитываете?
¿ Qué clase de amigos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]