На что ты смотришь Çeviri İspanyolca
645 parallel translation
На что ты смотришь?
¿ Qué estás mirando?
- На что ты смотришь?
- ¿ Qué estás mirando?
На что ты смотришь?
¿ Qué mira?
— На что ты смотришь?
- ¿ Qué miras?
На что ты смотришь Я не смотрю.
¿ Qué miras?
На что ты смотришь На траву.
- ¿ Qué miras?
На что ты смотришь На людей.
- ¿ Qué vigilas? - A la gente.
На что ты смотришь? Посмотри-ка. Можешь мне поверить.
¿ Qué miras? Hazme caso.
Ну, на что ты смотришь? Лом.
- ¿ Qué estás buscando?
- На что ты смотришь?
- ¿ Qué miráis?
На что ты смотришь?
¿ Qué estás viendo?
На что ты смотришь?
¿ Qué miras?
На что ты смотришь?
- ¿ Qué estás mirando? - ¿ Dónde estás?
- Кэрин, милая, на что ты смотришь?
- Karin, ¿ qué estás mirando?
На что ты смотришь?
¿ Qué miras tan fijamente?
- На что ты смотришь - Что?
- ¿ Qué miras?
- На что ты смотришь?
Qué estás mirando?
Старший Брат, на что ты смотришь?
Gran Hermano, ¿ qué estás mirando?
На что ты смотришь?
¿ Qué está mirando?
На что ты так смотришь, Пепе?
- ¿ Qué estás mirando, Pepe?
- Что ты так смотришь на меня?
¿ Por qué me miras con esa cara?
"На что это ты смотришь?"
¿ Qué miras? Miro el mundo
Лючия, что ты там смотришь? На братьев смотрю. У меня всегда душа не на месте, когда они в море.
Recuerdan al abuelo y a sus hermanos... y a su padre también... que en una mañana como esta no regresó del mar.
- Ты смотришь на что-нибудь?
- ¿ Ve algo?
Ты на что смотришь?
¿ Qué miras?
Что ты смотришь на нее?
¿ Por qué la miras?
Ты на меня смотришь, как будто я сказал что-то безумное.
Me miras como si hubiera dicho una insensatez.
Что? Что ты на меня так смотришь?
¿ Qué, por qué me miras así?
Что ты на меня так смотришь?
¿ Por qué pones esa cara?
Я видел, как вы там с ним но утешал себя тем, что по крайней мере, ты хоть смотришь на мужчину!
Incluso un libertino como ese es mejor que... ¿ Estás llorando?
На что это ты смотришь?
¿ Qué buscas?
А что ты на меня смотришь?
Pero, ¿ por qué me miras a mí?
Юнис, почему ты не смотришь на то, что делаешь?
¡ Ten más cuidado con lo que haces!
На что ты там смотришь?
¿ Qué están mirando?
бродишь по улицам, заходишь в кинотеатр и смотришь фильм, похожий на тот, который ты только что смотрел, выходишь ;
deambulas por las calles, entras en un cine... en el que ves una película semejante a la que acabas de ver, sales ;
Они покраснели от того, что ты все время смотришь на эти чертовы шахматные фигуры.
Están rojos de tanto tenerlos fijos en esas estúpidas piezas.
Ты смотришь на меня, как... Смотришь, словно хочешь сказать, что нужен мне, чтобы заполнить, как будто я пустое место.
Me miras como si... me dijeras que te necesito para llenarme, como si fuera un espacio vacío.
" ы весь день смотришь телевизор и вот на что ты обращаешь внимание! ака € игра!
¡ Ve la TV todo el santo día, y solo presta atención a eso!
На что ты там смотришь?
¿ Qué estás mirando?
Потом ты смотришь на маленький окровавленный зуб у себя в руке и говоришь : "И это все, что было?"
Después mirarás el pequeño diente en tu mano... y dirás, "¿ Esto era todo?"
Ну что ты смотришь на меня?
Porqué me miras?
Ты видишь людей только тогда, когда смотришь вниз, чтобы увидеть, на что ты наступил.
La única ocasión en que ve a la gente de la que tanto habla es cuando mira al suelo para ver lo que está pisando.
Потому что... ты так смотришь на меня.
Por el modo en que me miras.
Куда бы мы ни попали... Что бы ни случилось, Мики... Когда я буду глядеть на звёзды Я буду знать, что ты смотришь на тот же мир.
Dondequiera que vayamos y pase lo que pase, Mickey cuando mire las estrellas sabré que estamos mirando las mismas estrellas.
Я не чувствую, что ты этого действительно хочешь. 1237 01 : 11 : 08,827 - - 01 : 11 : 12,188 Ты смотришь на него как на обычное яблоко, да, но ты должна хотеть его.
No me parece que realmente la desees.
Ты ни на что не смотришь.
El pueblo está por allá, y estas viendo a la nada.
А что ты смотришь на меня, говоря всё это?
¿ Porque me miras a mi cuando dices eso?
Что ты на меня смотришь?
¿ Cuál es el problema?
- [Малдер] На что ты смотришь?
- En el vídeo de la autopsia al alienígena.
Это потому, что ты всегда смотришь на лица других людей.
T h at's becau se yo u always watc h eve ryo n e e l se's faces. Eso es porque siempre estás mirando los rostros de los demás.
И кроме того, ты смотришь на любого из этих людей... которые сейчас жалуются на то, что они слишком... в центре внимания... или всегда, вы знаете, выслеживаются кем-то.
y encima ves a cualquiera de esas personas... que ahora se quejan de estar demasiado... bajo los reflectores... o siempre elegido por todos.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27