На что я способен Çeviri İspanyolca
765 parallel translation
Я выгляжу стариком, он знает, на что я способен.
Soy viejo. El sabe que yo soy capaz.
Если бы вы знали, на что я способен...
Si supieras de lo que soy capaz.
Совсем другой уровень. Когда-нибудь я вам покажу на что я способен.
Algún día te demostraré de lo que soy capaz.
- Ты не знаешь, на что я способен, понял?
Usa eso en el escenario.
Ты увидишь, на что я способен!
Te voy a mostrar de lo que soy capaz.
Ты не знаешь, на что я способен.
No sabes de qué soy capaz.
И это только половина из того, на что я способен. Понимаете?
Sólo la mitad de lo que yo podría haber logrado. ¿ Entiende?
Я покажу, на что я способен.
Les mostraré de lo que soy capaz.
Чтобы я сделал всё, на что я способен, а именно это я хочу для вас сделать боюсь мне нужно 50 %.
Para que ponga todo mi esfuerzo, que es lo que quiero hacer... temo que necesitaré el 50 %. Oh.
Если ты так думаешь, то я с удовольствием докажу, что способен на большее!
¡ Si así te sientes, te daré algo más que palabras!
Если это всё, на что ты способен, я настою на том, чтобы Уилли вообще уволился с железной дороги!
- Entonces insisto en que lo deje.
- О, Генри, неужели ты считаешь, что я способен на такое?
- Podría ser uno de ellos. - Cualquiera podría ser Waldman.
Ну, я сомневаюсь, что он способен на это.
- ¡ Pues no me extrañaría de él!
Но если я больше ни на что не способен...
Si hubiera algo que pudiera hacer...
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
El obispo debe de tenerme mucho rencor. Puede que me crea un carcamal que no sabe predicar, pero ni siquiera el obispo me haría algo así.
Только тот, у кого сердце вора, мог подумать, что я на это способен.
Sólo un ladrón de verdad pensaría que soy capaz de una cosa así.
Не думаю, что я способен на такое. Потому что возможности у меня были. Сколько угодно.
He tenido muchas oportunidades, ya lo creo.
Я не могу поверить, что кто-то способен на такое!
Sólo que no puedo creer que alguien hiciera algo así.
Вы считаете, что я способен на такое?
¿ Por qué creen que haría algo así?
Я так и знал, всегда так и знал, что ты ни на что не способен
Lo sabía. Sabía desde el principio que no podías hacer nada.
"В моем возрасте я ни на что не способен"
" A mi edad ya no puedo hacer nada.
Я ни на что не способен.
No puedo.
Я знала, на что способен Майк и всё равно его притащила
Sabía de lo que Mike era capaz y aun así lo traje.
Я бы никогда не поверила, что ты способен на такое. Я тоже.
Nunca hubiera creído que podrías hacer algo así.
Я сделал все, на что способен человек.
He hecho todo lo humanamente posible.
Я понимаю, что вы способны на все, на что способен зрячий человек, но вы не умеете управлять кораблем.
Sé que puede hacer casi todo lo que alguien con vista puede hacer pero no puede pilotear una nave estelar.
Но после того, что я видел сегодня на улице, я буду способен убить.
Pero después de lo que he visto, creo que sería capaz de matar.
Когда она увидела, что я способен сопротивляться ее чарам она набросила петлю мне на шею.
Cuando descubrió que yo podía resistir a sus seducciones. Entonces enlazó mi cuello.
У меня никогда не было друга или защитника раньше и я мог бы показать, что способен на лучшее.
Nunca tuve un buen amigo o un protector... para demostrar que soy capaz de mejores cosas.
Потому что сейчас я на это способен.
Porque, te digo ahora, estoy dispuesto a hacerlo.
Не думала, что я на такое способен?
¿ No me creías capaz, eh?
Я думаю, что я покажу все, на что способен на помосте.
Creo que puedo mostrar lo mejor.
Раз уж я разозлюсь, я способен на что угодно, Мирза.
Cuando estoy enojado de veras, puedo matar.
"Чарльз кое-что сделал, - сказал я себе, - не всё, что ему предназначено, не всё, на что он способен, но кое-что".
"Charles ha hecho algo", me dije. "No todo lo que hará, no todo lo que puede hacer pero algo".
Еще 10 минут и я поверил бы что не способен на подозрение или жестокость.
Hasta recién hubiera dicho que era incapaz de la menor noción de maldad...
Не думал, что я на такое способен.
Nunca pensé que tuviera ese poder.
Я и не знал, что он на такое способен.
No sabía que le había pegado.
Но я знала, что он способен на зло
Pero sabía de lo que era capaz.
Доказать, что я еще на что-то способен, и значит, напрасно они меня уволили.
Por lo tanto, la empresa se equivocó al despedirme.
Я сам себя сделал главным, потому что ты на это не способен.
Yo mismo lo he tomado... porque tú eres incapaz.
Более серьезным для меня было узнать о скрытых сторонах своего характера что я способен на убийство.
Es más haberme dado cuenta que tengo una doble personalidad que es capaz de asesinar.
Мне тоже никогда не приходилось выигрывать, а сейчас я показываю, что способен на это.
Tampoco a mí nunca me había tocado ganar. Y le estoy demostrando... que no soy capaz de hacerlo.
Я... Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку, который что-то значит для меня.
Quizá no tenga mucho y quizá nunca llegue a tener mucho pero hay algo dentro de mí que quiero dar a la única persona que significa algo para mí.
- Сейчас я не способен на что-нибудь.
No soy muy bueno en eso.
Необходимого оборудования у меня не было. И я думаю, что ни один врач не способен на такое.
Considerando lo que tenía en la casa, ni un doctor hubiese podido hacerlo mejor.
Я не подозревала, что Мармадюк способен на такое.
No sabía que Marmaduke tenía esto en su interior.
Вы считаете, что, потому что Лор предал жителей Омикрон Тета, я способен на такое же...
Como Lore traicionó a los colonos de Ómicron Zeta, usted cree que soy capaz de hacer lo mismo.
Да, и добавьте, пожалуйста, что если он не способен предоставить нам корабль, я уверен, что в Клингонской Империи найдется много желающих помочь мне и потом они... они получат нашу благодарность.
Si. Y por favor, anadir que si no es capaz para proporcionarnos un barco, entonces estoy seguro que hay otros en el Imperio Klingon que estaria dispuesto a ayudarme. Y luego Tendrian que nuestra gratitud.
И если вы хоть на мгновение можете подумать, будто я поверю в то, что беззащитный малыш, сирота, способен на убийство, вы оба даже шимпанзе не годитесь в отцы!
Si ustedes dos creen, por un segundo que voy a creer que un indefenso huérfano es capaz de asesinar ambos no son aptos ni para criar a un chimpancé.
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Data se mueve muy rápido, pero por lo que sabemos del borg no se desplazarán más rápido que usted o yo.
Я и не думал, что ты способен на это.
Sabía que no podrías.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226