На что уставилась Çeviri İspanyolca
60 parallel translation
На что уставилась?
¿ Qué estás mirando?
Ты на что уставилась? !
¿ Y tú qué miras?
На что уставилась, рот закрой!
¿ Qué miras con la boca abierta?
Сука, на что уставилась?
¿ Qué estás mirando, perra?
На что уставилась, а?
¿ Qué miras? ¡ Dios!
На что уставилась?
¿ Qué miras?
- На что уставилась?
¿ Qué estás mirando? Nada.
На что уставилась?
¡ ¿ Qué estás mirando? !
На что уставилась Энид Пичмент?
Qué cosa miraba Enid Peachment tan fijamente?
Всем заткнуться и не двигаться! На что уставилась?
¡ Silencio todo el mundo, y no os mováis! ¿ qué estás mirando?
На что уставилась, на обвисшую грудь? Закрой рот уже и проверь свой тампон.
¿ Qué estáis mirando, arrugadas tetas de manzana? Parad de decir bobadas y comprobad el hilo del tampax.
На что уставилась, сестричка?
¿ Qué estás mirando, hermana?
На что уставилась, уродина?
¿ Qué miras, freak?
Ты не оставляешь мне выбора. На что уставилась, тупая белка? Вся наша Вселенная находилась в горячем и плотном состоянии
No me dejas alternativa. ¿ Qué miras, ardilla estúpida?
На что уставилась?
¿ Tú que estás mirando?
И кошка, которая предсказывает смерть, пялится на меня. На что уставилась?
Y el gato que puede oler si estás muriendo me está mirando fijo.
- На что уставилась?
- ¿ A quién estás mirando?
- На что уставилась?
¿ Qué estás mirando? A ti.
- На что ты уставилась?
¿ Qué estás mirando?
Ну, и что ты на меня так уставилась?
¿ Por qué me miras con esa cara?
Что ты уставилась. У тебя глаза на выкате.
No me mires así.
На что ты уставилась?
¿ Qué miras?
На что ты уставилась?
¿ Para que te quedas?
Раз было такое : совсем мелкая деваха... уставилась вдруг на что-то - и давай кричать.
Una vez, una niña pequeña estaba mirando una cosa una vez y empieza a gritar.
- И на что ты уставилась?
- Que estás mirando?
На что ты уставилась?
¿ Qué estás mirando?
На что ты уставилась?
¿ Qué estas mirando?
- На что это ты уставилась распутница?
- ¿ Qué estas mirando, puta guarra?
Да, но она уставилась на меня, что обычно не положено делать.
Sí bueno, estaba mirando, y no hacemos eso.
Потому что "Сан" напечатала фотографии, где она с выпученными глазами уставилась на корову.
Porque el The Sun mostró una foto de ella con los ojos bien abiertos y su cabeza sobre una vaca.
На что ты так уставилась?
¿ Qué estás mirando?
Что ты на меня уставилась?
¿ Por qué me miras así?
Что уставилась на меня?
¿ Qué estás viendo?
Что она на меня уставилась?
¿ Por qué siempre se me queda viendo?
На что ты уставилась?
- ¿ Qué estás mirando?
Анжелика, что ты на него уставилась?
Angelique... ¿ cuántas veces tengo que decirte que no lo mires?
На что ты уставилась? У вас маленька царапина сзади на шее.
Tienes un pequeño arañazo asqueroso
Вся эта штука, что она уставилась на нас и наорала, чтобы тебя поддержать...
Todo eso de meterte con nosotros y gritarnos para apoyarte...
На что ты уставилась? На парня, одетого как лесоруб?
George : ¿ Tú qué miras, falso leñador?
На что она там уставилась?
¿ Qué carajo está mirando?
Она подошла к краю сцены, держа сжатые в кулаки руки по бокам, и уставилась на зрителей с этим выражением отвращения на лице, и все просто сидели на своих местах и думали : "Что.. что же будет дальше?"
Y caminó hasta el frente del escenario... y puso los brazos en jarra... y miró al público con una expresión de desprecio en su rostro... Y todos los que estaban ahí miraban como, "Qué está... ¿ qué está por suceder?"
На что уставилась? !
- ¡ ¿ Qué miras?
Как обычно, она уставилась на что-то, и я понятия не имею, на что именно.
Como siempre, está mirando fijamente algo, y no tengo ni idea de lo que es.
На что ты уставилась, мать твою?
¿ Qué carajo miras?
Что за... Ты почему на меня уставилась?
¿ Qué estás... me estabas mirando?
Уставилась на них. Что ты там видишь?
Lo estás mirando muy fijo. ¿ Qué ves ahí?
- На что ты уставилась?
- ¿ Qué estás mirando? - ¿ Qué?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226