На что угодно Çeviri İspanyolca
805 parallel translation
Парни в больнице за шоколадный торт готовы на что угодно.
A los chicos del hospital les encanta la tarta de chocolate.
Я готова на что угодно, только бы ты остался дома.
Haría lo que fuera por retenerte un día más.
Эмми, женщины глупы. Они покупаются на что угодно.
Las mujeres sois muy ingenuas.
Так много, государь, Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
- ¡ Yo, señor, soy de aquellos que los viles golpes y los azotes del mundo han enfurecido tanto que haría cualquier cosa para vengarme del mundo!
Куча уродов, которые будут глазеть на что угодно.
Hay muchos idiotas que miran cualquier cosa.
Ревнивые женщины ведутся на что угодно.
Los celos son la llave secreta.
На что угодно спорю, в эту самую минуту она кому-то уже рассказывает.
Ahora mismo se lo estará contando a algún amigo suyo.
Она способна, сэр, на что угодно : она способна лордом сделать вас, а после отрицать своё участье, сказав, что эту честь вы заслужили.
Puede ayudaros a daros muchos altos puestos, y atribuir tales dignidades a vuestros peculiares méritos.
А золото прельстит на что угодно.
El oro para él vale como 20 oradores, sin duda, lo convencerá de lo que sea.
Ради тебя я пойду на что угодно.
Haría lo que fuera por ti.
Ставлю на что угодно, что Маленькая мисс "Милашка и Солнышко" пыталась завлечь тебя в ловушку.
Os lo pondré difícil, creo que os llevaban a una trampa.
Ради вас я готов на что угодно.
Por Ud. Intentaría cualquier cosa.
На что угодно поспорю, что они утащили наше столовое серебро.
Seguramente se han llevado las cosas de plata
Мы работаемдвеночи,..., но детище Дорфмана похоже на что угодно, , только не на самолет,
Ya trabajamos dos noches... pero la creación de Dorfmann luce menos como avión... de lo que lucía cuando empezamos.
Он рассчитывает, что я буду готов на что угодно, лишь бы стать знаменитым.
Creía que haría cualquier cosa para darme a conocer. que mi nombre salía en los periódicos.
Ради своих целей Конрад способен на что угодно.
Por cumplir sus fines, Konrad es capaz de todo.
Дьявол способен на что угодно, ради того, чтобы ввести нас в искушение.
El Demonio miente siempre, para confundirnos.
Раз уж я разозлюсь, я способен на что угодно, Мирза.
Cuando estoy enojado de veras, puedo matar.
Спорю на что угодно!
"Te apuesto una Guinea contra una grosella."
- Таким образом, ее можно сменить на что угодно.
- Así que puedes cambiarlo a cualquier cosa que quieras.
Я готов поспорить на что угодно что мою рубашку разодрала какая-то красотка. Нет?
Si no fuiste tú, pondría las manos en el fuego, que fue una señorita la que desgarró tu camisa.
Эксперт в ликёрах, волшебник в сделках, на рояле играет, что угодно.
Nos proporciona licor, es ceremonioso, toca el piano, ¡ todo lo que quiera!
Что угодно. Я отнес ее на лодку, было очень темно.
La llevé hasta el barco.
я послала Купидона через весь город он слушал и изучал он найдет что угодно будь то сплетня или скандал есть одна дочь дочь?
He mandado a Cupidon por todo el pueblo. Él se entera de todo. Averigua lo que quiere.
Ты знаешь, что Уит найдет тебя где угодно. Сейчас.
Conocen a Whit y saben cómo es.
Мы все, что угодно, только не то, что мы есть на самом деле.
Pero nunca somos lo que realmente somos.
Не думаю, что я способен на такое. Потому что возможности у меня были. Сколько угодно.
He tenido muchas oportunidades, ya lo creo.
И пока я это делал, знал, что мог бы унести ее куда угодно... хоть прямиком на луну.
Y mientras lo hacía, supe que podía llevarla a cualquier parte... a la luna incluso.
Где можно найти все, что угодно.
Puedes conseguir todo.
Обвиняя кого-то, делая какие-то дикие предположения, настаивая на ложных показаниях делая, что угодно, лишь бы уйти от ответственности за потерю еще одного корабля?
De culpar a cualquiera, hacer acusaciones ridículas, mentir y hacer cualquier cosa... con tal de liberarse de la responsabilidad de haber perdido otro barco, ¿ no?
Николина вам что угодно найдет.
Creo que es un poco bruja. ¿ Cuánto tiempo hace que no veníais por aquí?
Просите всё, что угодно, только не помощь на экзаменах.
Pídame lo que quiera, pero los exámenes no.
На Новом рынке можно найти что угодно...
Hay de todo en el mercado nuevo hoy en día.
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма. Слишком холодная, чтоб поплавать.
Qué vamos a cenar o si crees que el agua está fría tras la tormenta o demasiado fría para nadar.
Но Генерал может ответить на все, что угодно, учитывая факты.
Pero el General sí, si le damos los datos precisos.
Все, что угодно. Капитан, взгляните на мастерскую. Такое оборудование, что даже трудно вообразить.
Capitán, tienen unas instalaciones como nunca había visto.
Я не знаю, что ты за призрак,.. ... но я не могу позволять тебе творить что угодно на моей территории!
No sé que clase de aparición eres, pero es una vergüenza para mi dejarte hacer lo que quieras en mi territorio!
Для тебя все, что угодно, но этого не могу, потому что самая прекрасная девушка на свете та, которую я люблю.
- Para ti haré cualquier cosa, menos esa, porque la muchacha más hermosa del mundo es la que yo amo.
- На что угодно.
- ¡ Ludovic!
Что угодно. Я хочу посмотреть на него.
- Cualquier cosa, solo quiero conocerlo.
Вы, во всяком случае, похожи на всё, что угодно, но только не на замужнюю даму.
Usted puede parecer cualquier cosa menos una mujer casada.
Обещай ему все что угодно, осчастливь его на одну ночь.
¡ Prométele lo que sea, hazlo feliz una noche!
что угодно? Отдел общественной безопасности, ордер на арест.
La Seguridad Pública, con orden de allanamiento.
Вот так, это выдержит что угодно. На помощь!
Listo, resistirá cualquier tormenta.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами. Все, что угодно.
Tengo que empezar diciendo que si hubiese algún otro modo, que si hubiese siquiera la menor posibilidad de otra alternativa, daría lo que fuese para no estar aquí con vosotros, lo que fuese.
- Что угодно сделают на Хэллоуин!
- En Halloween se desmadran.
Ну что я вам говорил? На этой машине я куда угодно доеду.
Ya le he dicho que este coche me llevará adónde yo quiera ir.
Когда поработаете на Борджиа, уверуете во все, что угодно.
Cuando trabajas para los Borgia, no opinas sobre nada.
Я бы всё отдала, лишь бы меня пригласили на вечеринку! Всё, что угодно!
¡ Daría cualquier cosa porque me invitarán a esa fiesta!
Сестра Бриджитта говорит, что если оседлать дьявола, то потом можно скакать на чём угодно.
La hermana Bridget dice que si puedes domar al demonio puedes domarlo todo.
На этом кусочке земли ты можешь вырастить всё, что угодно. Хотя у нас и столовая, но я не могу забыть время, когда еды было мало.
Hay cosas que se olvidan, pero no el cocinar.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что ты надеешься 27