На что уставился Çeviri İspanyolca
240 parallel translation
На что уставился?
¿ Qué estás mirando?
На что уставился?
¿ Qué miras?
- А ты на что уставился?
- ¿ Qué estás mirando?
На что уставился?
¿ qué estás mirando?
- Эй, ты на что уставился?
- Oye, ¿ qué te ocurre?
На что уставился ты, мешок с дерьмом?
¡ Y la única salida es por la chimenea! ¿ Qué miras, pedazo de mierda?
На что уставился, урод?
¿ Qué miras, monstruo?
На что уставился?
¿ Qué está mirando?
На что уставился?
¿ Tú qué miras?
Вспомни : "Сядь!", "На что уставился?"
Bueno, quizá un poco. Pero, digo- - " ¡ Siéntate!
На что уставился, папаша?
¿ Qué me ves, abuelo?
На что уставился, Кенар-зад?
¿ Qué estás viendo, "Kenalgón"?
На что уставился, урод?
¿ Qué estás mirando, anormal?
- На что уставился?
- ¿ Qué pasa?
- На что уставился, чудик?
- ¿ Qué miras, monstruito?
На что уставился? В смысле, привет.
¿ Qué miras?
- Привет! На что уставился, Хокинс?
- ¿ En qué andas, Hawkins?
На что уставился?
Que estas viendo, huh?
На что уставился, а?
Que estas viendo!
А ты на что уставился?
¿ Y tú que miras?
– А ты на что уставился?
- ¿ Y vos qué miráis?
Что ты уставился на неё?
- ¿ Por qué estás mirando eso?
На что ты уставился?
¿ Qué miras?
Что ты на меня так уставился? Бригадир.
¿ Qué miras?
На что это Колин уставился?
¿ Que está mirando Colin?
На что ты уставился?
¿ Qué estás mirando?
Да на что же ты уставился? Призрак...
Hey, ¿ qué estabas mirando?
На что уставился? А?
¿ Qué miras?
На что ты уставился, баран?
¿ Qué estás mirando, idiota?
- На что ты уставился, баран?
- ¿ Qué estás mirando, idiota?
На что уставился?
¿ Qué miras? Nada.
Ну, ну, ну что ты уставился на меня?
Y ahora, ¿ qué miras?
- На что ты уставился?
- ¿ Qué miras?
Он уставился на меня, а затем показал кое-что.
Continuó observándome, e hizo algo.
Что ты на меня так уставился?
Y te portas como si fuese culpa mía.
На что ты уставился?
¿ qué es lo que miras?
Эй, придурок, на что это ты уставился?
¡ A ver si miras por dónde vas!
А на что же ты так уставился?
Así que, qué es lo que estás mirando entonces?
На что это ты уставился?
¿ Qué estás mirando?
Парень, на что это ты уставился?
Chico, ¿ tú qué miras?
Что ты уставился на меня?
? Por que me miras asi?
Робин, что на меня уставился?
Robin, ¿ por qué me miras?
- Да, на что ты уставился?
¡ A usted, Señora!
Я не думаю что ты уставился именно на одежду.
No creo que te fijaras mucho en el vestido.
Что ты на меня уставился?
¿ Qué me mirás?
На что ты уставился, Нанахара?
¿ A qué viene esa mirada, Nanahara?
На что это ты уставился?
¿ Qué miras?
Я надеюсь, вы не подумали, что я уставился на нее.
Espero que ella no haya pensado que me quede mirandola.
Что на меня уставился.
¿ Qué miras?
На что я уставился, на девочек или на шмотки?
¿ Qué? ¿ Las chicas o la ropa?
Я хочу попробовать её в деле, например, разрубить что-нибудь. Ты на что это уставился?
Lo que me gustaría es probarla con alguien. ¿ Qué es lo que miras?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что он способен 226
на что ты надеешься 27