English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На что уставились

На что уставились Çeviri İspanyolca

107 parallel translation
На что уставились?
¿ Qué estás mirando?
На что уставились?
¿ Qué están mirando todos?
Вы двое, на что уставились?
¿ Qué estáis mirando?
Эй, на что уставились?
¿ Qué estás mirando?
А вы, двое, мать вашу, на что уставились?
¿ Qué cojones estáis mirando?
На что уставились?
¿ Qué miras?
На что уставились, шлюхи?
¿ Qué estás mirando, mujerzuela?
- А вы на что уставились?
- ¿ Qué estas mirando?
Отдай мне бутылку! Отдай мне бутылку! На что уставились?
¡ Dámela la bote... mierda, dame la botella carajo, dámela!
На что уставились?
QUe están mirando todos?
На что уставились?
¿ Que estamos mirando?
Это противозаконно, это преследование. Поезжайте, на что уставились?
Esto es criminal, esto es acoso.
Что вы на меня уставились?
¿ Por que me miras así?
Что вы на меня уставились?
¿ Por qué me mira así?
На что вы уставились, люди?
¿ Qué demonios están mirando?
Что вы на меня уставились?
¿ Por qué me están mirando?
Джейми, на меня уставились. Что-то не так со мной?
Jamie, me están mirando. ¿ Me pasa algo raro?
Ну, что вы на меня уставились?
¿ Por qué miran así?
На что вы уставились?
¿ Qué miras?
На что вы уставились?
¿ Qué están mirando?
Оставьте её в покое, что вы на неё уставились?
Déjenla en paz.
На что это вы уставились?
¿ Qué está mirando?
Что вы на меня уставились?
- De hecho, es vieja. No me mire así.
Что вы на меня уставились? Больше делать нечего?
¿ No tienes nada mejor que hacer que mirarme?
Что на меня уставились? Идите в комнатах искать.
Ve a buscar en las habitaciones.
На что это вы все уставились? !
¿ Qué ven ustedes?
На что это вы уставились?
¿ Qué están viendo?
На что вы уставились?
¿ Qué estáis mirando?
Что вы на неё все уставились?
¿ Qué mirarán?
На что вы уставились?
¿ Qué es lo que observa con tanta fijeza?
На что вы все уставились?
Por qué está Oki tan furioso?
Мне казалось, что они все на меня уставились.
Estoy estupefacta. Siento que la gente me mira.
Ну что вы уставились на меня?
¿ Qué estás mirando?
На что они уставились?
¿ Qué diablos miras?
- На что вы уставились?
Qué es lo que ven?
Что вы все на меня уставились?
No me miren todos así.
Я не мыла их в туалете, потому что девки уставились на меня, будто я мышь, вылезшая из-под плинтуса.
No me lavé las manos en el baño porque esas chicas me miraban como si yo fuera una rata o algo así.
Что вы на меня уставились, Доктор Бердфейс?
¿ Qué esta mirando Dr. Beardface?
Что вы уставились на неё?
¿ Por qué no la habías despertado?
я подумала, возможно, что вы намереваетесь | восхититьс € моим кольцом, | но так как вы не отрываетесь, | значит, вы уставились на мою грудь.
Pienso quizá que tiene la intención de mirar mi anillo, pero es inapropiado como mira a mi pecho.
На что блядь уставились?
¿ Qué demonios miran?
На что уставились?
¿ Qué están mirando?
В свою защиту скажу, что они уставились на меня.
En mi defensa diré que ellas me miraban a mí.
На что Вы уставились?
¿ Qué están mirando?
На что вы уставились?
¿ Qué mira?
На что вы все уставились?
¿ Qué están mirando gente?
Что Вы уставились на меня?
¿ Por qué me estás mirando?
Вы на что тут, бля, уставились, свиньи толстожопые?
sureños asquerosos?
На что вы, придурки, уставились?
¿ Qué estáis mirando, capullos?
Что все на меня уставились?
¿ Por qué me estás mirando?
На что они уставились?
¿ Qué es lo que miran?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]