На что она способна Çeviri İspanyolca
182 parallel translation
И на что она способна?
¿ Cuánto alcanza?
Она вся в огоньках и сама делает то, что надо. Надо было показать, на что она способна, так что она перерезает туши, Надо было показать, на что она способна, так что она перерезает туши, а потом мы видим, как подкашиваются ноги Гэри Бьюзи.
Queriamos mostrar como funcionaba, verlo cortar la carne, para luego pasar al plano en que se ven las piernas de Gary Busey.
Когда ты осознаешь природу вещи... ты знаешь, на что она способна.
Cuando entiendas su naturaleza... sabrás de lo que son capaces.
Это всё на что она способна!
Estamos dandole todo lo que tenemos!
Мы не знаем, на что она способна.
- No sabemos de qué es capaz.
Давайте посмотрим на что она способна!
Vamos. Veamos lo que esta cosa puede hacer. ¡ Si!
Один год, никакого специального обращения - просто работа и шанс показать, на что она способна.
Un año. Ningún trato preferencial. - Un trabajo y la oportunidad de probarse.
На что она способна, разогнаться с 0 до 60-ти за час?
¿ Corre de cero a cien en una hora?
Ты видела на что она способна. Что она может сделать если чувствует угрозу.
Ya has visto de lo que ella es capaz lo que puede hacer si se siente amenazada
Она же монахиня. - Она носит четки и рясу, но в конце дня она снимает это и становится женщиной, как я. - Знаю, на что она способна.
Puede que use un hábito y un rosario pero al final del día sigue siendo una mujer, igual que yo y yo se de qué soy capaz.
Ты понятия не имеешь, на что она способна.
No tienes idea de lo que es capaz.
Вы не знаете, на что она способна.
No sabe de qué es capaz.
Ты видел, на что она способна!
¡ Viste lo que puede hacer!
Когда люди узнали на что она способна, то построили над ней церковь.
- No. Cuando la gente supo lo que hacía construyeron la iglesia sobre él.
Во всех нас. Он видит любовь, что сияет в наших сердцах, и он видит, на что она способна здесь, на земле.
Ve el amor brillando en nuestros corazones, y ve lo que puede hacer aquí, en la tierra.
Уж можешь мне поверить. Я видел на что она способна.
Créeme, he visto de qué es capaz.
Посмотрим, на что она способна.
Veamos de qué es capaz.
Неизвестно, на что она способна в таком состоянии.
En su estado actual, no sabemos qué es lo que hará.
Это все, на что она способна?
¿ Es lo mejor que puede hacer?
Только мы втроем знаем, на что она способна, но только один из нас может сделать ее счастливой.
Sólo tres de nosotros sabemos lo que puede hacer. pero sólo uno de nosotros tiene una oportunidad real de hacerla feliz.
Это все на что она способна?
¿ Tutti ya ha acabado?
И. при всём уважении, мы не уйдем, пока вы не увидете, на что она способна.
Y, con todo respeto, No vamos a irnos hasta que veáis lo que ella es capaz de hacer.
Ну, теперь, когда я увидел, на что она способна, я уверен, что единственный выход - стереть её в порошок.
Bueno, ahora que he visto lo que puede hacer, estoy convencido que la única opción es reducirlo a pedacitos.
Мы не имеем ни малейшего понятия, кто эта женщина и на что она способна.
No tenemos idea de quién es esa mujer... ni de lo que es capaz.
На что она еще способна?
¿ Qué puede hacer que no haya hecho ya?
Она способна, сэр, на что угодно : она способна лордом сделать вас, а после отрицать своё участье, сказав, что эту честь вы заслужили.
Puede ayudaros a daros muchos altos puestos, y atribuir tales dignidades a vuestros peculiares méritos.
Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает.
Aún obtiene algunos puntos cuando se quita la dentadura.
Дешевая в производстве, настолько маленькая, что ее можно перевезти на грузовом корабле. Она способна произвести достаточно энергии, чтобы превратить в пригодную для разработки планету с температурой минус 250 градусов.
Barata de producir y lo suficiente pequeña para transportar en una nave de carga, y capaz de desarrollar suficiente energía para hacer viable un planeta de - 250 grados.
Никогда не думала, что она на такое способна.
Nunca la creí capaz de algo así.
И ты помог этой девушке добиться всего, на что она была способна.
Tú has hecho de ella la mejor boxeadora que pudo ser.
Ну, она ходит на занятия тайцзы по средам, так что я уверен она способна себя защитить, тем не менее, спасибо.
Bueno, ella, ella tiene Tai Chi cada miércoles, así que estoy bastante seguro que se puede defender ella misma adecuadamente, pero gracias.
В смысле, она действительно думает, что твоя бывшая девушка из колледжа, Шерил, способна произвести на свет красивых детей?
¿ De veras cree que Cheryl, tu novia de la universidad tendría hijos atractivos?
Она не верит, что я на что-то способна.
No me cree capaz de hacer algo por mí misma.
Катрина не моя подружка, и я сомневаюсь, что она способна на такое.
Y dudo que te haya mirado feo.
Они говорили, что она не способна на какие-то чувства. Но.. мне лучше знать.
Dijeron que no tenía sentimientos, pero yo la conocía bien.
Хотя Люминара Андули и мастер джедай, но она понятия не имеет, на что способна эта болотная ведьма.
Luminara Unduli puede ser una maestra Jedi pero no tiene idea de lo que esa maldita bruja es capaz.
Никогда бы не подумала, что она на такое способна.
No parecía esa clase de persona.
Если она достаточно сильна для того, чтобы схватить Зедда, Неизвестно, на что она ещё способна.
Si ella es tan suficientemente poderosa como para capturar a Zedd, no puedo decir de qué ella es capaz.
Марион ищет Теда, и она не знает, на что способна.
Marion ha ido tras Ted, y ella no sabe de lo que es capaz.
Если она способна на такое, то представь, что она может сделать с твоим сыном.
Ahora si es capaz de eso, imagina lo que le podría hacer a tu hijo.
Даже я с содроганием представляю, на что она будет способна как только я передам ей эстафетную палочку.
Incluso me estremezco al pensar de lo que va a ser capaz una vez que pase el bastón de mando.
Докажи мне, что она способна на большее, чем укус.
Asi que preparate para darme un poco mas de ese bocado.
Кто знает, на что еще она способна?
Quién sabe de qué más sea capaz.
Но Вы знаете, что она способна на ложь.
Pero lo que sí sabe es que ella es capaz de mentir.
Ты знал, что она на это способна?
¿ Sabías que podía hacer algo así?
Кто бы мог подумать, что она способна на такое?
¿ Quién hubiera pensado que tendría el valor?
Если это так, то на что она еще способна?
Si eso es cierto, ¿ qué más puede hacer?
Я подумал, если она узнает, на что способна, она не будет так бояться этого.
Pensé que si conocía sus habilidades, ya no tendría miedo.
Не похоже что она способна на что то большее!
¡ Tampoco es que está haciéndolo mejor!
Я даже не думал, что она способна на такое.
No sabía que haría algo como esto.
То, как она перенаправила силу из ведьмовской бутылочки на Люка, самая малость по сравнению с тем, на что она на самом деле способна.
Revertiendo el poder de la vinagrera de bruja hacia luke Es solo la punta de lo que es capaz de hacer
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226