English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Есть причина

Есть причина Çeviri İspanyolca

2,058 parallel translation
Жюри должно знать, что у нее есть причина, защищать его.
El jurado necesita saber si ella tiene un incentivo para protegerlo.
Вообще-то, есть причина для этого.
En realidad, hay una razón para ello.
Это и есть причина развала моей компании.
Esa es la razón por la que la compañía quebró.
Послушай, есть причина тому, что ты не можешь устоять перед вампирами, причина, по которой ты отдаешь свое сердце каждому красавчику с клыками.
Mira, existe una razón de que encuentres a los vampiros irresistibles, una razón por la cual tu corazón te hace actuar como una ramera con cada hombre apuesto suelto con colmillos.
У нас есть причина смерти?
¿ Tenemos la causa de la muerte?
Так, джентльмены. У нас есть причина полагать, что эти деньги были получены нечестным путём, и поэтому они могут быть конфискованы маршальской службой в соответствии с законом 18, часть 1, раздел 46 законодательства США.
Tenemos motivos para creer que este dinero representa ganancias mal habidas y puede ser secuestrado por el Servicio de Marshals bajo el título 18, parte 1, capítulo 46 del Código Legal de los EEUU.
Это и есть причина, почему ты не позволила мне поехать?
¿ Es por lo que no me dejabas ir?
У меня есть причина, так что ты тоже помалкивай.
¿ Sabes qué? tengo mis motivos, ¡ así que mantén la boca cerrada tu también!
Есть причина для дополнительной секретности?
Hay alguna razon para la privacidad adicional?
И есть причина, почему я здесь с тобой, а не с Итаном.
Y hay una razón por la que estoy aquí contigo y no con Ethan.
Есть причина, почему взрывотехники так привередливы в отношении своих рабочих мест.
Hay una razón por la que los fabricantes de bombas arman escándalo por sus espacios de trabajo.
Ќет, миссис'ернандез, у нас с вами есть причина, чтобы убрать этого больного ублюдка'антома с улиц города.
Ahora, señora Fernandez, los dos tenemos una razón para sacar a ese hijo de puta enfermo Phantom de las calles.
Есть причина почему парник называют меня "Т-мяч".
Hay una razón de por qué los muchachos me apodaron "T-ball".
Наверное, есть причина, почему больше не делают немое кино
Que seguramente hay un motivo por el que no se hacen ya películas mudas.
- Может, у нее есть причина не открывать. - Какая причина?
Bueno, quizás no la desbloqueó por alguna razón. - ¿ Qué razón?
- Значит, может быть есть причина... веская причина, по которой я не... я не говорила тебе о своих бывших.
Así que quizá haya una razón, hay una... hay una muy buena razón y yo estaba... Lo sé. - estaba hablándote de mis ex.
На это есть причина, которую я не хочу сейчас обсуждать.
Hay una buena razón que no quiero explicarte ahora.
Всегда есть причина, по которой нам нельзя уйти.
Siempre hay una razón por la cual todavía no podemos irnos.
Может комментарии вроде этих и есть причина по которой дети не посещают Лачугу Тайн.
Puede que comentarios como ese alejen a los niños de la cabaña.
Есть причина, по которой этот отдел считается секретным, мистер Лукас.
Hay una razón por la que esta unidad puede ser negada, señor Lucas.
У нас есть причина полагать, что этот человек был на лодке с вашим мужем.
Tenemos razones para creer que este hombre estaba en el barco con su marido.
Джек, есть причина, по которой я не могу написать так как ты хочешь.
Jack, hay una razón por la que no puedo escribir esto de la manera que quieres.
Слушай, я знаю о том, что у него есть причина злится, я это понимаю, но как насчет "Ладно, проехали"?
Mira, no voy a decir que no tenga derecho a cabrearse, lo entiendo, pero ¿ en qué punto estará como "De acuerdo, ya"?
Даже если у него и есть причина жить со своей бывшей, не могу поверить, что он мне об этом не рассказал.
Aunque él tenga una razón para vivir con su ex, no puedo creer que no me lo haya dicho.
Есть причина, по которой мы не можем делать это лицом к лицу?
¿ Hay alguna razón por la cual no podamos hacer esto cara a cara?
Так у нас есть причина смерти?
¿ Asi que tenemos la causa de la muerte?
Теперь ты должна отправиться дальше, но если ты остаёшься, что, видимо, и происходит, этому есть какая-то причина. Какая причина?
Ahora continuarás a lo que sea que ocurra después, pero si todavía sigues rondando por aquí, y parece que lo estás, es normalmente por una razón.
Есть же причина, по которой мы вместе, Оуэн.
Hay una razón por la que estamos juntos, Owen.
Так что если, по-вашему, у вас есть хорошая причина для поездки во Флориду, я с радостью её выслушаю.
Así que si creéis que tenéis una buena razón para ir a Florida, estoy encantado de escucharos.
То есть, причина, по которой ты не хочешь, чтобы я их прочитала, аналогична той, почему бы она хотела, чтобы я их увидела.
Quiero decir, la razón por la que no quieres que las vea sería la razón principal por la que ella querría que lo hiciera.
Или есть какая-то причина почему мистер Келлер хочет что бы люди думали что он мертв?
¿ O quizá haya una razón por la que el Sr. Keller querría que la gente pensara que está muerto?
- Разреши мне заверить тебя, что я очень расслаблен, хотя у меня есть хорошая причина, чтобы не не быть таковым, потому что ты должен мне очень большую сумму.
- Déjame asegurarte que estoy muy tranquilo, aunque no tengo ninguna buena razón para estarlo, porque me debes una gran suma.
Есть какая-то особая причина, почему мы не задействует официальные каналы?
¿ Hay alguna razón en particular por la que no tratamos este asunto por los canales habituales?
Пожалуйста, скажите мне, что есть веская причина, почему вы вдвоем в ванной Алекс.
Por favor, decidme que hay una buena razón por la que los dos estáis atrapados en el baño de Alex.
Конечно, у него есть причина.
- Debe tener una razon.
А что, есть какая-то причина так думать о нем?
¿ Tienes motivos para creer que lo es?
Но если уж так, може у тебя и есть на это причина.
Pero entonces, quizá tengas motivos para estarlo.
Наверняка у него есть уважительная причина. Кто там?
Cuando vean que Chae Young Rang envió el piano, se demostrará su falso testimonio.
Наверняка есть другая причина.
Por supuesto.
Вам нужна была причина, чтобы найти Иэна, и теперь она у вас есть
Necesitabas una razón para encontrar a Ian, ya la tienes.
Тут должна быть какая-то связь, и самое плохое - что так оно и есть первая причина, из-за чего мы расстались...
Tiene que haber alguna conexión, Y la peor parte es que esto es exactamente lo que nos separó en primer lugar... el que yo tratara de controlar su vida.
И если у них есть хоть одна причина не удовлетворить иск, они ею воспользуются.
Así que si pueden encontrar una razón para no pagar, la usarán.
У меня есть такая причина.
La tengo.
Это показания двух уважаемых адвокатов против показаний женщины, у которой есть веская причина лгать.
Es la palabra de dos respetados abogados contra una mujer con un montón de motivos para mentir.
Представь, что у меня есть важная причина уйти.
Imagina que tengo una excusa realmente buena para irme ahora mismo.
Какая-то причина всё же есть.
Algo está sucediendo.
Есть только одна причина для засекречивания показаний.
Solo hay una razón para anular una declaración.
Может есть другая причина.
Igual hay otro motivo.
Если информация является служебной, обычно ля этого есть своя причина.
Si, de hecho, es confidencial es suficiente razón.
Есть только одна причина держать девушку прикованной и лежащей на спине.
Solo hay una razón para mantener a una chica encadenada boca arriba.
Есть другая причина, почему я решил попробовать этот режим.
Hay otra razon por la que estoy determinado a intentar este regimen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]