Нам не стоит Çeviri İspanyolca
1,220 parallel translation
Я гетеросексуал. И если тебя это не устраивает, то, наверное, нам не стоит встречаться.
Soy un macho reproductor, y si no podes aceptar eso... entonces, no deberíamos salir más.
Может, нам не стоит...
- Tal vez no deberíamos...
Нам не стоит этого делать.
Me echo para atrás.
Может, нам не стоит быть такими вежливыми.
Tal vez no podemos permitirnos ser tan educados.
Макнелли, Вы уверены, что нам не стоит проверять другие поля?
¿ Seguro de que no hay otro campo que deberíamos revisar, McNally?
Кроме того, к тебе нам не стоит поворачиваться спиной.
Además, tú eres al que no le podemos dar la espalda.
Может нам не стоит выходить вместе.
Quizá no debamos salir juntos.
Думаю, нам не стоит больше видеться
Pienso que no deberiamos vernos nunca más
- Я знаю, поэтому и думаю нам не стоит этого делать
Lo sé, y por eso creo que no deberíamos hacerla.
Нам не стоит тут находится.
No deberíamos estar aquí.
Нам не стоит ломать нашу собственную хрень.
No deberíamos romper nuestras cosas.
Нам не стоит играть с этим. Страшно, потому что ты не воспринимаешь это всерьез.
Me espanta porque no lo tomas en serio.
Я помню, я сказала, нам не стоит больше этого делать...
- ¿ Qué dijiste?
Нет, ты не говорила "нам не стоит".
- Sé que dije que no deberíamos...
Нам не стоит оставаться в этом доме.
No creo que debamos seguir viviendo en esta casa.
- Думаю нам не стоит пересекаться в течении ближайших двух лет.
No creo que debamos hablarnos al menos durante dos años, o nunca.
А вы уверены, что нам не стоит просто столкнуть эту штуку на спутник?
¿ Está seguro que no deberíamos simplemente lanzar esta cosa al satélite?
- В доме? Да, потому что обои только что привезены из Рима, и мама очень чувствительна к запахам, и поэтому нам не стоит этого делать.
Sí, porque el tapizado de seda acaba de llegar de Roma, y mamá es muy particular con los olores, y no debemos, o se volverá loca.
Может, нам не стоит говорить с той женщиной.
Quizás no debería hablar con la mujer del colegio.
О, нам не стоит это обсуждать.
nos oyen, no hablemos, querida.
Спасибо за всё. Я не был уверен, что нам стоит приходить.
A decir verdad, no estaba seguro si deberíamos haber venido.
- О. Так что нам вообще не стоит разговаривать, пока это происходит.
No deberíamos hablar mientras estés haciendo eso.
- Предложение нового лечения ничем нам не поможет, если мы не убедим его, что стоит попробовать.
Venir con otro tratamiento no va a darnos nada nuevo a menos de que lo convenzamos de que es peor no tratar.
Просто я не думаю, что нам обеим стоит туда ехать.
Es sólo que no creo que ambas necesitemos ir allí.
Я люблю хлопок. Но я не думаю, что нам стоит покупать хлопковые вещи. Их нелегко стирать и я ненавижу гладить!
Y me... me gusta el algodón pero creo que deberíamos conseguir algo sintético con algodón porque es más fácil de limpiar y odio planchar.
Может тебе стоит подождать пока он не расскажет нам, в чём она состоит, и уж потом целовать зад его теории.
Probablemente quieras esperar a que él nos cuente su teoría antes de que comiences a besar su trasero.
Нам ничего не стоит узнать.
No nos cuesta nada averiguarlo.
Нам стоит только подождать, пока он не убьет еще одну девочку!
¡ Sólo tenemos que esperar a que mate otra chica!
Тогда нам, наверное, не стоит.
Bueno entonces no deberíamos.
Нам кажется, что не стоит выходить в эфир в пятницу.
Pensamos que no deberíamos ir los viernes. Ni hablar.
Не думаю, что нам стоит идти к ней с пушками наперевес.
No creo que debamos entrar con armas. Sólo digámosle a Victoria la verdad.
Нам, всего лишь, надо подтолкнуть их к решению, что этот район того не стоит и нужно убираться.
Sólo necesitamos que entiendan que este barrio no vale la pena y se muden.
Я не думаю, что нам с тобой стоит волноваться по поводу официальных разрешений.
No creo que tú y yo debamos preocuparnos por el protocolo a esta instancia.
Знаешь, я не думаю, что нам стоит не принимать во внимание всю твою усердную работу.
Sabes, no creo que debamos desperdiciar todo tu arduo trabajo.
Как бы весело нам не было, но это стоит мне целого состояния.
Por más divertido que sea pasar el tiempo contigo esta salidita me está costando una fortuna.
Никто не считает, что нам стоит поговорить о том, какая инфекция вызывает появление холодовых агглютининов, до того как его сердце остановится?
¿ Alguien cree que debamos discutir qué infección está causando la aglutinación por frío antes de que detenga de nuevo su corazón?
Слушайте, почему бы вам просто не вернуть то, что принадлежит нам... или заплатить 25 тысяч долларов, которые оно стоит, и мы в расчёте.
¿ Por qué no nos devuelven lo que nos pertenece? O paguen los 25 mil que cuesta, y estaremos en paz.
Доверять этим планам мы не можем, поэтому я там лично погулял и пришел к выводу что нам стоит взглянуть вот на эти шахты.
Significa que no podemos confiar en la veracidad de esos planos pero basándome en lo que vi esos son los pasajes en los que tenemos que enfocarnos.
Не знаю, стоит ли нам делать что-то официальное.
No sé si deberíamos hacer algo muy oficial.
Не стоит ли нам попробовать?
¿ Queréis que lo intentemos?
Может нам стоит полететь вон к той луне, которая явно луна, а не что-то другое?
Quizás deberíamos dirigirnos a esa pequeña luna. Claramente es una pequeña luna y nada más.
Что ж, тогда, я думаю нам стоит отдать ее в прачечную пока все не впиталось.
Bien entonces deberías de meterla en la lavandería para que no se manche.
Ладно, пока мы не узнаем, что происходит, нам стоит собраться вместе.
Hasta que sepamos qué está pasando me gustaría que todos estuvieran en un solo lugar.
несомненно.. и нам стоит найти что-нибудь, что устранит твой неприятный запах изо рта не говоря уже про средство для лечения твоей щетины, потому, что для меня становится физически невозможным поцеловать тебя я слишком устал, чтобы бриться!
Estoy consciente de eso, pero ahora hablemos de tus problemas, sin contar el hecho de que dejaste de afeitarte. Porque ahora se convirtió físicamente imposible besar tu rostro. ¡ Es muy cansado estar afeitándose!
Не знаю, но думаю, нам стоит осмотреть место, где умер Брэд.
¿ Qué quiere? No sé. Creo que deberíamos echarle una mirada a la escena de muerte de Brad.
О, отлично. Так, значит, ты хочешь сказать, что нам с Лили даже не стоит жениться?
Genial. ¿ Ahora dices que Lily y yo no deberíamos casarnos?
Однако, стоит нам только столкнуться с ней... она нас удивляет и огорчает.
Aun así, cuando la encontramos en nuestro camino, nos sorprende y nos trastorna.
Нам наверное не стоит ужанать.
Betty y yo nos sentimos terrible. No tenemos que cenar.
- Иззи не кричала сегодня всю ночь и мы наконец-то нашли няню, которая ничего не ворует я не думаю, что нам стоит увольнять миссис Нортон только из-за того, что она съела последний рисовый пудинг
Izzie dormirá toda la noche y finalmente encontramos una niñera que no es ladrona. Aún no creo que debamos despedir a la Sra. Norton sólo porque se comió la última porción de tu pastel de arroz.
Иногда я говорю себе что это конструктивно, но, знаешь, я больше не так уверена, возможно, нам стоит остановиться.
A veces me digo que es constructivo pero ya no estoy tan segura de ello. Quizá deberíamos parar.
Не стоит ли нам подождать, пока мы не узнаем больше о ситуации?
¿ no debiéramos esperar hasta que sepamos más de lo que sucede?
нам нельзя 32
нам не нужно 77
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не надо 21
нам не нужна помощь 20
нам не интересно 16
нам не о чем разговаривать 37
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам не нужно 77
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не надо 21
нам не нужна помощь 20
нам не интересно 16
нам не о чем разговаривать 37
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам некогда 17
нам не нравится 19
нам не нужны деньги 23
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам нечего терять 16
нам не нужны проблемы 36
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25
нам не нравится 19
нам не нужны деньги 23
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам нечего терять 16
нам не нужны проблемы 36
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25