Нам не надо Çeviri İspanyolca
1,466 parallel translation
Учитывая, что Сара живет через коридор, получается, я практически живу с ней, и при этом нам не надо жить вместе.
Y Sarah al otro lado del pasillo es como vivir juntos sin tener que vivir juntos.
- Дейл нам не надо... - На почетном этаже.
- Dale, no debemos- -... en la planta de honor.
Нам не надо вспоминать, что случилось.
No necesitamos remover el pasado.
Люка, нам не надо об этом говорить.
- Luka, no deberíamos hablar de esto.
Если только нам не надо будет вернуться раньше, понимаете?
A menos que necesitemos regresar más temprano, ¿ saben?
Нам не надо притворяться друг перед другом.
No tenemos que fingir entre nosotros.
Нам не надо.
Bueno, nosotros no.
- Нам не надо было всё это делать...
- No tuvimos que hacer todo eso...
Она двигается, Нам не надо распределять [убирать] навоз
Ella está cortando el césped. No tenemos que propagación cualquier abono.
Нам не надо убирать, она это делает.
No tenemos a la cosecha que - - ella es cosechar.
Я понял, что нам не надо быть Дэвидом, который борется с Голиафом.
Me di cuenta de que necesitamos a no ser David contra Goliat. Tenemos que ser Goliat.
- Нет, нам не надо уезжать.
- No, nosotros no necesitamos irnos.
Это хорошо, потому что теперь нам не надо чистить зубы.
Ahora ya no tenemos que lavarnos los dientes.
Если бы нам не надо было бы таскать за собой Этого умственно отсталого ребенка Мы могли бы уже отсюда выбраться
Si no tuvieras que arrastrar a esa niña retardada, ya habríamos salido de aquí.
Нет, нет. Нам не надо. Нас не интересуют ваши деньги, ясно?
No, no, no, no estamos interesadas en tu dinero.
- Нет, не надо, нам хватит.
Estamos bien.
Ну а нам надо торопиться в Сливной Замок Хотя путь будет долог и я боюсь, что не доживу
Y nosotros debemos seguir al Castillo Wipe aunque el viaje puede ser largo, y temo no vivir para verlo.
- Понятно! - Нам ведь легко забеременеть. Для этого даже не надо договариваться с мужчиной.
Podemos fácilmente quedar embarazadas, pero quiérase o no, debe ser con un hombre.
Я знаю, сегодня не лучший день, но нам надо кое-что обсудить.
Sé qué día es hoy pero hay cosas que discutir.
Но над этим нам с тобой не надо задумываться еще долгое, долгое время.
Es algo que no tendremos que pensar por mucho, mucho tiempo.
Знаете, нам с мистером Монком надо все обдумать, а, кстати, вы ребята, есть не хотите?
Uh, ustedes saben, el Sr. Monk y yo vamos a reflexionarlo ahí atrás. Pero mientras tanto, ¿ tienen hambre muchachos?
Что бы мы ни чувствовали, нам надо просчитать следующий шаг русских, пока они не догадались.
Aparte de lo que sintamos, hay que descubrir el siguiente paso de los rusos antes de que lo sepan ellos mismos.
Кларк, не время упрямиться, прошу не надо, ты нам нужен.
Clark, no es el momento de ponerse testarudo, ¿ vale? No lo hagas. Te necesitamos.
Не забудь, нам надо, чтобы он сотрудничал.
Necesitamos su cooperación.
Но сегодня мы говорим не об этом, так ведь? Слушай, нам надо сделать так, нас ни в чем не могли упрекнуть в связи с делом о рейсе 267.
Mire, Washington me exigió que nuestra actuación con el Vuelo 627 sea intachable.
Не волнуйся, договор об иммунитете в силе, но нам о многом надо поговорить. Почему ты убил брата? И кому ты продавал свою работу?
Tranquilo, nuestro acuerdo de inmunidad sigue en pie pero aún hay mucho de qué hablar, como por qué mató a su hermano y a quién le vende su trabajo.
Надеюсь, вы не подведете, и я смогу положиться на Вирджинию, нам надо двигаться дальше.
Y con sus buenas noticias puedo contar con Virginia para guiarnos.
Веревок нет, нечего смотреть. Там пара охранников около ворот. Нам надо проехать мимо так, будто ничего не случилось.
Hay algunos comisionados en la puerta, tenemos que pasarlos como si todo estuviera normal
Не надо нам благотворительных подачек.
No necesitamos más caridad.
Нам надо поговорить о твоих отношениях с Нейтом Майнеке.
Necesito discutir tu relación con un tal Nate Meineke.
Нам надо убедиться, что все это сооружение не обрушится.
Tenemos que asegurarnos de que todo esto no se rompa en pedazos
Слушайте, если мы не будем их преследовать, то нам надо хотя бы повеселиться, правильно?
Si no vamos a atormentarlos, deberíamos divertirnos un poco.
- План не работает. Нам просто надо адаптировать нашу бизнес-модель...
Sólo debemos ajustar el modelo de negocio a las necesidades de...
Не надо было приходить сюда и мешать нам.
No tienes que venir a molestarnos.
А если не выздоравливаете, то нам надо знать, почему. Чтобы незамедлительно начать лечение.
Si no, necesitamos saber por qué no para poder tratarte inmediatamente.
К сожалению, нам это не надо.
Lamentablemente, no tenemos que hacerlo.
Не то, чтобы я Вас торопил, но нам надо успеть на похороны...
No quiero apurarlo, pero necesitamos llegar a un funeral, y- -
Знаешь, только потому, что мы тут торчим, и я лежу на кровати, это ещё не значит, что нам надо устраивать интим.
¿ Sabes? Sólo porque estemos atrapados aquí y yo esté recostado no quiere decir que debamos entrar en intimidades.
А может, нам ничего не надо делать. Если я начну слабеть..
- O tal vez podríamos no hacer nada.
Это все, что нам надо, и мы не получили от них даже этого.
Eso es todo lo que queríamos, y no podían que nos dan.
Для нас главное - медицинская страховка и, откровено говоря, вам вообще не надо ничего нам платить.
Es una especie de seguro médico para nosotros entonces, francamente, ni siquiera tiene que pagarnos.
Тем не менее нам надо было прицепить трейлеры к нашим тягачам.
Antes que nada debíamos enganchar los remolques a nuestros camiones
Если мы его не найдём, это не будет означать, что нам надо построить ещё Большую машину с ещё Большим ускорителем.
Si no lo vemos, sabemos que no serviría de nada construir una máquina y acelerador mayor...
Думаю, нам туда не надо.
No creo que queramos ir por ahí.
Нам надо освободиться, и не думаю, что писатель нам поможет.
Tenemos que salir de este lugar y no creo que en escritor pueda sacarnos.
Ты здесь потому что так надо, а не потому что нам так захотелось.
Estás aquí porque te necesitamos.
Слушай, нам надо сделать кое-что... Это не...
Oye, esta cosa que hemos estado haciendo no es...
Нам надо остаться в живых, пока ты не придумаешь, как вернуть все на круги своя.
Sólo tenemos que seguir vivos hasta que se te ocurra cómo deshacer esto.
Я хотел лично уверить вас, что мы пришли с миром, и кроме дружбы нам больше ничего не надо.
Quería darle mi garantía personal de que venimos en son de paz, buscando únicamente amistad.
Мы можем просто жить день за днем, прикладывать максимум усилий, и не думать, что нам надо о чем-то все время говорить?
Quiero decir, ¿ no podemos tomar cada día como viene, y... hacer lo mejor que podemos, y no sentir como que tenemos que hablar de algo todo el tiempo?
- Прости, нам не надо было останавливаться на перекус.
- Lo siento, no debimos detenernos a comer.
нам нельзя 32
нам не нужно 77
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не о чем разговаривать 37
нам не стоит 17
нам не нужна помощь 20
нам не интересно 16
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам не нужно 77
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не о чем разговаривать 37
нам не стоит 17
нам не нужна помощь 20
нам не интересно 16
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам некогда 17
нам не нужны деньги 23
нам не нравится 19
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам не нужны проблемы 36
нам нечего терять 16
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не нужны неприятности 39
нам не нужны деньги 23
нам не нравится 19
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам не нужны проблемы 36
нам нечего терять 16
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не нужны неприятности 39
нам не выбраться 25
нам нельзя здесь оставаться 38
нам не о чем беспокоиться 26
нам не обязательно это делать 21
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
нам нельзя здесь оставаться 38
нам не о чем беспокоиться 26
нам не обязательно это делать 21
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28