Насколько это больно Çeviri İspanyolca
34 parallel translation
Мне плевать, насколько это больно.
No me importa cuánto te duela.
Ты вообще представляешь, насколько это больно - сказать кому-то, что любишь его и не услышать того же в ответ?
¿ Sabes que duele cuando confiesas tu amor y no te responden igual?
- Ты же знаешь, насколько это больно.
Y sabes cuánto me duele...
Я понимаю, насколько это больно, но человеческая часть, та, которая любит... должна научится отпускать.
Entiendo lo mucho que esto duele... parte de ser humano... de estar enamorado.. es aprender a dejarlo pasar
А насколько это больно?
¿ Qué tanto duele?
Эм, ты правда не понимаешь, насколько это больно
No te estás dando cuenta de cuánto te va a doler,
Представляете, насколько это больно, доктор?
¿ Puedes imaginarte el dolor, Doctor?
- Насколько это больно?
- ¿ En cuánto dolor estás?
Не могу представить, насколько это больно.
No puedo imaginar cuánto debe doler.
Насколько это больно?
¿ Cuánto te dolió?
Я представляю, насколько это больно.
Sé lo doloroso que debe ser esto.
Ты не ответил на мой вопрос, Когда я спросил, насколько это больно.
No contestaste mi pregunta, cuando te pregunté cuánto duele.
И мне наплевать, насколько это больно.
No me importa cuánto duela.
насколько это больно?
Causar la muerte de tu propia familia... ¿ Tienes idea de lo agonizante que es?
Представить не могу, насколько это больно.
No me puedo imaginar lo doloroso que es esto.
Которое, кстати, было бы хорошим предупреждением, о том, насколько это больно.
Lo cual, por cierto, hubiera sido bueno una advertencia sobre lo mucho que duele.
Я знаю, насколько это больно,
Sé lo doloroso que es esto.
Я знаю, насколько это больно, потому что случайно сделала так себе — несколько раз!
Sé que duele, porque me lo he hecho accidentalmente. ¡ Varias veces!
Не важно, насколько это больно.
No importa lo mucho que duele.
Ты хоть представляешь, насколько это больно, изжога?
¿ Te haces idea de la acidez que tengo? Pero acabas de empezar.
Насколько это больно?
- ¿ Cuánto duele eso?
Насколько нужно быть больной, чтобы принести все это 15-тилетнему?
¿ Qué clase de depravada le trae eso a un chico de 15 años?
Даже не ожидала, насколько это будет больно.
No pensaba que seríaNtan doloroso.
Доусон, не знаю, насколько это важно, но мне тоже до сих пор больно.
Dawson si vale de algo, yo tampoco he superado el dolor.
Я понимаю, насколько это мучительно больно для симбионта.
Tengo entendido que es terriblemente doloroso para el simbionte.
Джордж, эта женщина сделала тебе больно, настолько, насколько это вообще возможно.
George, esa mujer te hizo tanto daño como nadie podría haberte hecho.
Насколько это будет больно?
¿ Qué tan malo será el dolor?
Я хотела, чтобы моя Мария была реальна, насколько возможно, и когда он узнал, что это причина, по которой я решила сделать это, ему было очень, очень больно. - Конечно, ему было больно.
Yo sólo... quería que mi actuación de María fuera lo más realista posible y cuando él descubrió que por eso era que lo estaba haciendo, se sintió muy, muy dolido.
Мне так больно, будто собственный отец сам посылает собственную дочь В публичный дом не важно, насколько отвратительным это может оказаться, ты должна сделать все возможное Ты должна сблизиться с ним и....
Me duele tanto como si fuera un padre mandando a su propia hija a un burdel pero... no importa lo repugnante que pueda llegar a ser, haga todo lo que esté en su mano para acercarse a él y... averiguar dónde están ocultas las armas.
Не важно, насколько ему больно и как сильно это его изменило, он обожал ее.
No importa lo mucho que le duela y no importa lo mucho que lo haya cambiado, la adoraba.
По шкале от одного до десяти, насколько это было больно?
De acuerdo, de uno a diez, - ¿ cuánto dolio eso?
Хоть это и больно, я знаю, насколько лучше станет Елене.
Aunque me duele, se que Helena estará mejor.
Это... это всего лишь вопрос того, насколько все будет больно.
La... La cuestión es simplemente cuánto te va a doler.
Я ведь хочу быть честным по отношению к ней, но в то же время, я не знаю, стоит ли это того, насколько больно ей может быть.
Como que quiero ser honesto con ella, pero al mismo tiempo, no sé si vale la pena el daño que podría hacerle.
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
это больно 600
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170