Насколько я вижу Çeviri İspanyolca
127 parallel translation
- Всё чисто, насколько я вижу.
- Vía libre hasta donde puedo ver.
Но насколько я вижу вы искали причины.
Pero veo que esperabas mucho el porqué.
" Figlio mio, в нашей семье рыбаки, насколько я вижу назад.
Me dice : " Somos pescadores en nuestra familia hace mucho tiempo.
Насколько я вижу, здесь больше некем руководить.
Por lo que puedo ver, no hay más cuadrillas de abandonados para liderar.
Нет, насколько я вижу.
Ninguno que pueda ver.
Насколько я вижу, у нас, американцев, два выхода.
Los americanos tenemos dos opciones :
Он не выходил с этой стороны, насколько я вижу.
Por lo que veo, no ha cogido ningún camino por este lado.
Отряд молодых ребят, насколько я вижу.
Un grupo de muchachos muy simpáticos.
А вот это - для главы семьи которой, насколько я вижу являетесь... вы.
Y esto es para el hombre de la casa... DAS CULO - XXX... que supongo que es usted.
Насколько я вижу, нет, сэр.
- No hasta donde puedo ver, ¿ señor?
- Вы занимались рекламой, насколько я вижу? - Да.
[Armonizando]
Насколько я вижу, единственный путь к поверхности - та труба в главной камере.
Solo saldremos a la superficie por el conducto de la cámara principal.
Насколько я вижу.
No lo parece.
Насколько я вижу, ты неплохо выглядишь.
Por lo que veo, tienes buen... aspecto.
Насколько я вижу, она всё ещё с нами.
Así como lo veo, todavía está con nosotros.
- Нет, насколько я вижу.
- No hasta donde yo pueda ver.
Ну, насколько я вижу, монстролюб совсем не лучше самого монстра.
por lo que puedo ver, un amigo de los monstruos no es mejor que un monstruo.
Насколько я вижу, несмотря на объединение их интеллектуальных усилий... Майор Картер и Доктор МакКей не решат эту проблему в отведённое им время.
A mi modo de ver, General, aunque pueda reunir a sus cerebros... la Mayor Carter y el Doctor McKay no podrán... solucionar este problema en el tiempo asignado.
Насколько я вижу, ничего нет.
Por lo que veo, aquí no hay nada.
Потому что, насколько я вижу, ты просто боишься. Меня, себя, боишься жить.
Porque hasta donde puedo ver tienes miedo de mí, de ti, de vivir tu vida...
Нет повода открывать полное дело, насколько я вижу.
No hay razón para abrir todo un archivo, según veo.
Что я говорил? ! Насколько я вижу, все живы.
Todos vivos, bien.
Я только хочу сказать, насколько я вижу, экспертиза эта... не там, где она должна быть.
Parece que los expertos no saben tanto.
Ты хороший человек, сержант... у тебя есть чутье... и, насколько я вижу, ты хороший командир.
Es un buen hombre, sargento. Tiene buenos instintos... y hasta donde puedo decir, es un supervisor decente.
Насколько я вижу, вам написали рукоприкладство.
Tienes un historial de agresiones.
Кстати, насколько я вижу, вы просто таки пышите здоровьем.
Por cierto, me doy cuenta que usted es un saludable, delgado chico normal.
Насколько я вижу, Цицерон опаздывает ещё больше меня.
Veo que Cicerón me aventaja con su tardanza.
Итак, насколько я вижу, его избили?
¿ Cómo sabemos que fue golpeado?
Хорошо, ну что ж, насколько я вижу, никаких признаков длительных повреждений.
Vale, a ver, no hay signos de daño a largo plazo, al menos a simple vista.
Насколько я вижу, вы получаете удовольствие от общения с Оливером.
Por lo que he visto, le gusta divertirse con Oliver.
Сейчас мы произнесем киддуш, или молитву за первый бокал. Я скажу это по-английски, потому что, насколько я вижу, большинство наших гостей не говорят на иврите.
Ahora nosotros oraremos la kiddush, u oración para la primera copa lo diré en inglés porque miro esta mesa, y la mayoría de nuestros invitados no hablan hebreo.
Насколько я вижу, Бернард, крыша все еще здесь.
Puedo verlo, Bernard. El tejado está todavía ahí.
Насколько я вижу, у нас тут несколько проблем.
Bueno, como yo lo veo, tenemos unos cuantos problemas aquí.
Я знаю, что тебе нравится создавать образы насилия, но, насколько я вижу, это настоящая кровь
Sé que te gusta crear imágenes de violencia pero esto que estoy viendo no es sangre falsa.
Насколько я вижу.
No que yo pueda detectar, al menos.
Вы заметили? Это типично при воздействии на височную долю. Насколько я вижу, ты здесь отметила, что "эти переживания не были плодом моего собственного разума".
Pero mira aquí... aquí justo aparece uno en la región donde se esperaría que apareciese un wimp.
И насколько я вижу, это сработало.
Y si puedo decirlo, ha funcionado.
- Я имею ввиду, насколько я вижу это до конца, мы не можем иметь физические отношения.
Si voy a seguir hasta el final no podemos tener una relación física.
Насколько я вижу, если мы не вмешаемся, Асока и я никогда не покинем это место.
Desde mi punto de vista, si no debíamos interferir Ahsoka y yo ni siquiera tendríamos que estar aquí.
- Конечно, полковник, - сказал он, улыбаясь, - я ничего не могу сообщить вам об этом человеке и его частных делах. Но я не вижу причин скрывать от вас внешний ход дела, насколько я сам его понял. "
Bueno, dijo sonriendo, no debo decirle nada acerca de la identidad... de ese hombre, ni de su historia, naturalmente, pero no hay... ninguna razón en particular para que no pueda contarle los simples hechos externos que descubrí. "
Насколько я вижу, у вас есть два варианта.
Tienen dos alternativas :
И неважно, насколько я сосредотачиваюсь, я не вижу альтернативы.
Y no importa cuanto enfoque mi mente, no puedo ver una alternativa.
Каждый день я вижу, насколько я хуже тебя... и всех остальных.
Cada día noto que no soy tan bueno como tú ni como los demás.
Я лично просмотрел планы аванпоста снова. Я просто не вижу идей, как мы получим шанс против этой крепости, независимо от того насколько велики будут наши силы.
He vuelto a examinar los planos de la base otra vez... no veo posibilidad de éxito contra una fortaleza,... no importa lo grande que sean nuestras fuerzas.
Но я вижу насколько здесь зловещая обстановка.
Pero veo que el mantenimiento de este sitio es bastante triste ;
Но я вижу, насколько зловещая здесь обстановка.
Pero puedo ver que el mantenimiento en este sitio es triste.
Короче, вижу я оленя, и вот насколько он был тупой...
Asique veo al venado y asi de estupido es :
Но теперь я вижу правду, и я умоляю вас, сэр, позволить мне показать, насколько мне жаль.
Pero ahora veo la verdad, y os ruego, señor, que me dejéis demostraos - cuán arrepentida estoy. - Isabella, pon eso...
Мне очень жаль, но я не вижу другого способа, чтобы ты поняла, насколько это серьезно.
Lo siento, pero no veo otro camino para que te des cuenta lo serio que es.
- Когда я вижу, насколько вы красивая...
¿ Ha venido a verme a mí o a Honza?
Потому что я вижу, насколько он одержим этой новой родительской личностью, как он отвергает людей, которые вырастили его.
Porque lo veo obsesionado con esta nueva figura materna, rechazando a la gente que lo ha criado.
насколько я понимаю 490
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько я понял 143
насколько я могу судить 322
насколько я поняла 43
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я вижу всё 27
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько я понял 143
насколько я могу судить 322
насколько я поняла 43
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я вижу всё 27
я вижу все 22
я вижу ее 63
я вижу её 50
я вижу 4984
я вижу тебя 214
я вижу это в твоих глазах 32
я вижу тебя насквозь 37
я вижу это так 18
я вижу себя 22
я вижу свет 30
я вижу ее 63
я вижу её 50
я вижу 4984
я вижу тебя 214
я вижу это в твоих глазах 32
я вижу тебя насквозь 37
я вижу это так 18
я вижу себя 22
я вижу свет 30
я вижу вас 37
я вижу только тебя 17
я вижу его 217
я вижу человека 17
я вижу будущее 27
я вижу то 50
я вижу вещи 22
я вижу головку 25
я вижу их 98
я вижу это 189
я вижу только тебя 17
я вижу его 217
я вижу человека 17
я вижу будущее 27
я вижу то 50
я вижу вещи 22
я вижу головку 25
я вижу их 98
я вижу это 189