Насколько я поняла Çeviri İspanyolca
89 parallel translation
И о том, что у вас был учитель пения, очень привлекательный, насколько я поняла.
Pero, hasta esta tarde, no me había dado cuenta de que tenías un profesor... que, además, era muy apuesto, según tengo entendido.
Насколько я поняла... вы бегали за в князем Аоэ...
Conforme a lo que oí, Vd. iba a la caza del Príncipe Aoe.
Насколько я поняла, это ваша заслуга, что сегодня щебечут птицы.
Si comprendo bien, es gracias a ti que los pájaros están cantando.
насколько я поняла вы нашли единственного Борга, уцелевшего после крушения взяли его на борт "Энтерпрайза" изучали, анализировали его и в итоге нашли способ вернуть его Боргам с программой которая должна была уничтожить их коллектив раз и навсегда... но вместо этого вы нянчились с этим Боргом приняли его, как гостя, дали ему имя
Yo tengo entendido que halló a un solo borg en el lugar de la colisión lo subió al Enterprise, lo estudió y analizó y, al final, descubrió cómo devolverlo a los borg con un programa que habría destruido todo el colectivo.
Насколько я поняла, он опять переспал с её кузиной а она опять не довольна.
Creo que él le compró el órgano de tubos pero a ella no le agrada.
Потому что, насколько я поняла, ты купил Джейми Турбомена несколько недель назад.
Dime qué es entonces... porque hace semanas le compraste a Jamie el mismo muñeco.
Насколько я поняла, у него были проблемы с сердцем.
Tenía problemas del corazón.
Насколько я поняла, это хорошо.
¿ Y eso es algo bueno?
Вы насколько я поняла из дела уволили истицу, потому что она была жирной?
¿ Usted...... si entiendo bien...... despidió a la demandante porque era....... gorda?
Насколько я поняла вы забыли указать в объявлении номер вашей лицензии.
Sé que Fisher e hijos... se olvidó de poner su licencia en una publicidad reciente.
Насколько я поняла ты всё знала.
Supongo que tú ya lo sabías.
Насколько я поняла, вам грозит суд.
Tengo entendido que os han denunciado.
Насколько я поняла, вы новый тренер группы поддержки?
Entiendo que es entrenador asistente de animadoras.
Насколько я поняла, эта женщина построила глазки британскому генералу, и британский генерал немножко воспылал страстью.
Por Io que sé... esta mujer sedujo al general británico. Y el general británico se sentía travieso.
- Нет пока, но, насколько я поняла...
Pero estoy preocupada
Мистер Дуглас, насколько я поняла, вы отстранены от дела.
Tengo entendido, que usted ya no está participando en este caso.
Герр Шлеммер, насколько я поняла, нельзя терять время.
Herr Schlemmer, por lo que veo, no hay tiempo que perder.
Насколько я поняла, у вас кое-что наше.
He oído que tenías algo nuestro.
Насколько я поняла, она сидела за убийство.
Por lo que sé, fue arrestada por asesinato.
Насколько я поняла, роботы, они тоже здесь.
están ahí.
насколько я поняла, один неверный символ, и замок аблокирует навсегда.
Tengo entendido que una solo entrada incorrecta Podría producir un cierre total permanente.
Насколько я поняла, мы должны попытаться действовать другим образом, разбудить её физически и вернуть обратно.
Por lo que sé, debemos intentar recuperarla del otro lado : la despertamos físicamente y la traemos otra vez aquí.
Насколько я поняла, похоже, что наш добрый марсианин заинтересовался личными делами офицеров полиции из 44-го участка.
Por lo que he podido hackear nuestro marciano nos ha brindado los perfiles de todos los oficiales estos últimos días.
Это охрана, потому что, насколько я поняла, Миссис и М-р Карл Рэнссом скоро прибудут на вечеринку.
Bueno, es seguridad, porque entiendo que el Sr. y la Sra. Carl Ransome llegarán dentro de poco.
Насколько я поняла, ты не рассказала ему о своей летней поездке?
Así que, ¿ asumo que no le dijiste lo de tu pequeño viaje este verano?
Насколько я поняла, добровольцы отвозили машины подальше от города, чтобы привлечь беспилотники.
Por lo que me imagino, hubo voluntarios conduciendo vehículos hacia fuera de la ciudad para atraer a los drones.
Насколько я поняла, мы нашли укрытие убийцы Судного дня. Где оно было?
Así que entiendo que encontramos el escondite del Juicio Final. ¿ Dónde estaba?
Насколько я поняла, вы и ваш напарник преследовали подозреваемого.
Entiendo que tú y tu compañero fueron en busca de un sospechoso.
Насколько я поняла, он говорил со своим адвокатом.
Hasta donde entiendo, él estaba hablando con su abogado.
Кажется, я наконец поняла, насколько мне хреново.
Yo creo que no comenzó a darse cuenta de que esto no es bueno
Hо в первый раз, когдa я поняла, насколько сильно они отличались я была на вечеринке у Микки.
Me di cuenta de cuán diferentes eran durante una fiesta de Mickey.
Позже я поняла, насколько эти чувства были неверными... и тем не менее, где-то в глубине души - они остались частью меня.
Años después, comprendí que esa vergüenza era un error. Pero aún no podía sacármela de la cabeza.
После этого случая я поняла, насколько опасно быть не такой, как все.
Desde entonces, me di cuenta de lo peligroso que era ser distinta.
Слушая рассказы Джейка о вас... я поняла, насколько я скучаю по моим родителям.
Oyendo a Jake hablar de usted me acordé de cuánto extraño a mis padres.
И я поняла, насколько ты действительно любишь этот спорт, он помогает тебе оставаться самим собой, Стив.
Que eso es lo que realmente amas. Es lo que realmente eres, Steve.
В тот момент я поняла, насколько важно делить свою жизнь с тем, кого ты любишь.
Hizo que comprendiera la importancia de compartir tu vida con alguien a quien amas.
И я была шокирована, когда поняла насколько их заинтересовали Лиам и Грант.
Y me quedé impresionada al ver lo interesados que estaban en la información que tenía sobre Liam y Grant.
Но когда я перестала противиться своему сердцу, Я поняла, насколько я счастлива с Бертом.
Pero cuando dejé de pelear contra lo que mi corazón verdaderamente sentía me di cuenta que era feliz con Burt.
Но когда я готовилась к этому вечеру, я поняла, что не важно, насколько хорошо, ты думаешь, что знаешь кого-то. Всегда есть что-то, что скрыто.
Pero mientras me preparaba para esto aprendí que, sin importar qué tan bien crees conocer a alguien siempre hay algo más que develar.
И почти перед тем, как стало бы слишком поздно я... Я поняла, насколько мы ошибались.
Justo antes de que fuera demasiado tarde me di cuenta lo equivocado que estaba.
Я не согласилась с этим направлением. и поняла, насколько мы разные.
Yo no estaba de acuerdo y me di cuenta de lo diferentes que éramos.
Мне очень жаль, но я не вижу другого способа, чтобы ты поняла, насколько это серьезно.
Lo siento, pero no veo otro camino para que te des cuenta lo serio que es.
Ну а потом я увидела его на тебе, и поняла, насколько он замечательный И у меня целых три прикида, к которым он подойдёт, так что..
Después de ver cómo te quedaba, comprendí lo bonito que es, y tengo tres conjuntos con los que me combinan, así que...
И тогда я поняла, насколько сильной тебе приходилось быть.
Entonces pensé en lo fuerte que fuiste tú.
- Ну это было до того, как я поняла, насколько сильно ненавижу просыпаться одна.
- Bueno, eso fue antes de darme cuenta lo mucho que odiaba despertar sola.
Я поняла, насколько это было эгоистично - вторгаться в чужую жизнь, будоражить воспоминания, осуждать других.
Entendí que había sido muy egoísta al hurgar en la vida de los demás removiendo recuerdos y hasta juzgando a la gente.
Да, хорошо, я поняла что рейс будет задержан, но насколько долго школа не сможет...
Sí, bueno, me imagino que el vuelo se retrasará, pero cuanto tiempo hasta que la universidad pueda...
Я перестала, когда поняла, насколько ужасна я была.
Abandoné cuando vi que era pésima.
Потому что я поняла, насколько сильно я его люблю.
Porque me di cuenta de lo mucho que lo amaba.
Я хотела, чтобы ты поняла, насколько это весело... прежде чем начнёшь осуждать.
Solo quería enseñarte lo que podríamos divertirnos antes de que te pusieras... a juzgar.
Но со временем я поняла, что не важно, насколько сильно это ранит меня... Я сделала всё правильно для моей дочери.
Pero eventualmente, me di cuenta que no importaba cuanto me doliera hice lo correcto por mi hija.
насколько я понимаю 490
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько я понял 143
насколько я могу судить 322
насколько я вижу 95
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я поняла 3429
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько я понял 143
насколько я могу судить 322
насколько я вижу 95
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я поняла это 81
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
я поняла это 81
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170