English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Насколько я слышал

Насколько я слышал Çeviri İspanyolca

64 parallel translation
Насколько я слышал, у нее очень жесткий характер.
Es todo lo que sé, salvo que dicen que es más fría que el hielo.
Насколько я слышал, вы здесь живёте не очень давно. Курите?
Me han dicho que no lleva viviendo mucho por acá.
Торгует каучуком, насколько я слышал.
Se dedica al negocio del caucho.
Насколько я слышал, в этом деле тебе понадобится любая помощь.
Por lo que he oído, vas a necesitar toda la ayuda que puedas conseguir.
Насколько я слышал, тебя и так уже отстранили.
- No empieces, Nick. Ya me enteré que perdiste el control enfrente de ellos y eso es lo que quieren.
Насколько я слышал, хубишанские бани - монастырь по сравнению с Райзой.
Por lo que sé de Risa, el Balneario Hoobishan a su lado es un monasterio.
насколько я слышал, она ушла тихо.
Todos estaban con ella.
Потому что, насколько я слышал...
Por lo que estoy oyendo...
Он частный детектив. Насколько я слышал, он довольно хорош.
Es investigador.
- Ну, насколько я слышал, Эл,
- Según escuché, Al,
Насколько я слышал... тот парень пришел по своей воле... и был предан, нами.
Por lo que he oído, el chico fue voluntariamente y lo traicionamos.
И насколько я слышал, он в этом преуспел.
Por lo que he oído era bastante bueno.
Насколько я слышал, пациент напоминает ей о тебе, не обо мне.
Por lo que oí, el paciente le recuerda a ti, no a mí.
Насколько я слышал, ты занимался ремонтом компьютеров или что-то вроде того?
¿ Lo último que escuché era que estabas arreglando computadoras o algo así?
- Еще тот говнюк, насколько я слышал.
Un tipo malo segun dicen. Tuco.
Насколько я слышал, он хотел остановить преступление?
Según oí, estaba tratando de parar un robo.
Насколько я слышал, это общественный пляж.
Escuché que esta era una playa pública.
Только пару раз, с тех пор, как умерла твоя мама, насколько я слышал.
Sólo un par de veces desde que murió tu mamá.
Он хороший парень, насколько я слышал.
Era un buen chico, por lo que oí.
Насколько я слышал, этот форум в основном посвящен политическим вопросам, нежели прогрессу.
Por lo que he oído, este foro tiende a ser más sobre posturas políticas que sobre progreso.
Поэтому мне понадобилась... команда спецназа, такая как ваша, насколько я слышал.
Así que necesito un, uh... Equipo Comando de Fuerzas Especiales de Ataque, que es lo que escuché que vosotros sois.
Насколько я слышал, возможно, сегодня, уходя, все будут говорить как раз о тебе.
Por lo que he oido, tu debes ser el único sobre el que se fue todo el mundo hablando.
Насколько я слышал, она освободилась от тебя за 3 дня до своей смерти.
Por lo que oí, ella se liberó de ti tres días antes de que muriera.
Указание из Лондона, насколько я слышал.
Parece que es una orden de Londres.
И насколько я слышал, ты к нему так же относишься.
Y por lo que oí, tampoco significa nada para ti.
Насколько я слышал, они еще не решили где строить.
Por lo que he oído, aún no han decidido el lugar.
И раньше такого никто не делал, насколько я слышал.
Nadie tuvo uno que yo sepa.
Второе - удовольствие от моей компании каковое весьма велико, насколько я слышал.
El placer de mi compañia, que por lo que he escuchado, es espectacular.
Насколько я слышал.
Eso he oído.
Довольно хорошее предложение, насколько я слышал.
La oferta es bastante buena por lo que escuché.
Но в качестве оперативника ты лучше, и, насколько я слышал, ты получила несколько знаков отличия.
Pero tu eres mejor operativo, y por lo que he oído, tu has conseguido algunas cintas por tí misma.
Все прекрасно провели время, насколько я слышал.
Todos la pasaron muy bien por lo que oí.
( Бартоломью-Стирдом ) Насколько я слышал, истории сильно различались, у разных людей были разные версии, но как я слышал, он не выступал с концертами очень давно.
Bueno, lo que yo oí y la historia difiere mucho... y hay gente con diferentes versiones, pero lo que yo tengo entendido es que... llevaba mucho tiempo sin tocar en directo.
Насколько я слышал, в этом то и сложность.
Por lo que he oído, esas cosas son como una caza con trampa.
Насколько я слышал, он был твёрдо уверен, что может доказать, что разум может воздействовать на материю.
Según me enteré, estaba determinado a poder demostrar la influencia de la mente sobre la materia.
Насколько я слышал, ничего нового.
Por lo que escuché, será como si fuerais a ver un reestreno.
- Насколько я слышал, он потрясающе эффективен.
- Por lo que he oído, ha demostrado ser tremendamente efectivo.
Маргери Тирелл, насколько я слышал.
Margaery Tyrell, según he oído.
Она умна, и насколько я слышал, не берёт взяток.
Ella es lista. Y según todo lo que he oído... "no hace negocios".
Насколько я слышал, было самоубийство.
Por lo que he oído, fue un suicidio.
Насколько я слышал, до них подобного не делал никто.
Fue el primer equipo del que supe que hacían eso.
И не мальчик, насколько я слышал.
No eres un niño, por lo que he oído.
Ну, насколько я слышал, ваш статус дружбы под вопросом.
Bueno, por lo que oí, vuestro estatus de amistad es discutible.
- Насколько я слышал, он отлично нагоняет график.
Por lo que tengo entendido, nos está manteniendo a raya.
Насколько я слышал, литературные круги ждут затаив дыхание.
Por lo que escuché, el establishment literario está esperando ansiosamente.
Не таким способом как он делает, насколько я слышал.
No de la manera en que lo hace, según he oído.
Я слышал, как ты о ней рассказывал но и не представлял, насколько она поражает воображение.
Había oído hablar de el, pero no tenía idea de que fuera tan magnífico.
Я слышал все о тебе, и насколько я обеспокоен, ты и я, Кас.. Ничто не меняется
He estado escuchando todo acerca de ti, y en cuanto a lo que a mí concierne, tú y yo, Cass, nada ha cambiado.
Я также слышал, что у него не самый блестящий ум, и я подумал, насколько же интересными могут быть его рассказы?
Y también oí que no era el más listo lo que me hace preguntarme, qué tan interesantes deben haber sido sus conversaciones.
Все, что я слышал с тех пор как ты приехала в Блюбелл так это то, насколько ты чудесная, сколько полезного ты сделала для этого города, бла, бла, бла.
Lo único que he oído desde que llegaste a BlueBell es lo increíble que eres, lo mucho que has hecho por este pueblo, bla, bla, bla.
Я много слышал о том, насколько вы хороша.
Siempre he escuchado cuán buena eras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]