Насколько мы знаем Çeviri İspanyolca
267 parallel translation
Насколько мы знаем, братья Павловичи не имеют политических предпочтений.
Lo que mejor sabemos es que los hermanos Pavlovich no tienen agenda política.
Насколько мы знаем, в том время не было пришельцев и роботов тоже.
Que sepamos, no habían alienígenas en esa época. Ni robots.
- Именно. Насколько мы знаем, она продолжает безостановочно облетать Землю.
Hasta donde sabemos el ave se mantiene volando alrededor de La Tierra,
Насколько мы знаем, нет.
No según nuestro conocimiento.
Насколько мы знаем, она уехала с моим сыном Калли, вероятно, они вернулись на остров.
Por lo que sabemos, se fue con mi hijo, Cully, y es de suponer que han regresado a la isla.
Комета, насколько мы знаем, состоит в основном изо льда :
Un cometa está compuesto, principalmente de hielo :
Угу. Насколько мы знаем, эта звезда могла исчезнуть миллион лет назад,..... и ее свету потребовался миллион лет чтобы нас достичь.
Pues esa estrella podría haber desaparecido hace un millón de años, y su luz podría haber tardado un millón de años en llegar aquí.
Насколько мы знаем, мадам Ашер не связана с Бексхилл-он-Си, а мадемуазель Бетти Барнерд не имела связи с Андовером.
La Sra. Ascher no tenía relación con Bexhill on Sea, y Betty Barnard no tenía relación con Andover, según sabemos.
Насколько мы знаем другие виды существ, наш метод менее рискован, менее болезнен.
Por lo que sabemos de otras especies, nuestro método es menos arriesgado y doloroso.
Насколько мы знаем, ваш хозяин в отъезде?
- Su amo está fuera en este momento.
Насколько мы знаем, место его боссов могли занять меняющиеся.
Puede que sustituyeran a sus superiores por mutantes.
Нет, мы лишены чувства юмора, насколько мы знаем.
En el FBI no tenemos sentido del humor. ¿ Podemos pasar?
- Конечно. Насколько мы знаем, ему снова 16.
Excepto por todo lo que sabemos, tiene dulces 16 otra vez.
Насколько мы знаем, мы первые люди, которые совершили путешествие в прошлое.
Somos los primeros humanos que retroceden en el tiempo. Que yo sepa.
- Насколько мы знаем, пока он жив.
- Por lo que sabemos, todavía está vivo.
К сожалению, насколько мы знаем, с Нету ещё никто не убегал.
Por desgracia, que sepamos, nadie ha logrado escapar de Netu.
Насколько мы знаем.
Que nosotras sepamos.
Насколько мы знаем, он может препарировать ее прямо сейчас.
Por lo que sabemos, él puede estar disectándola en este preciso momento.
Насколько мы знаем, они единственные потомки людей, привезённых на Эдору Гоаулдами тысячи лет тому назад.
Éstos son los únicos descendientes de un pueblo que los Goa'uld llevaron a Edora hace miles de años.
Насколько мы знаем, лекарства и могут вызывать его манию.
Por lo que sabemos, la medicación tal vez sea la causa de sus delirios.
Насколько мы знаем... ничего из того, что у вас есть, не исходило от вас...
Por lo que sabemos... no han creado nada de lo que tienen.
Насколько мы знаем, смерть нашего сына была несчастным случаем.
En lo que a nosotros respecta, la muerte de mi hijo fue un accidente.
Насколько мы знаем, три.
Tres que sepamos.
Насколько мы знаем, она оружия даже в руках не держала.
- A nadie importante. Esa niña nunca había cojido un arma.
Насколько мы знаем, вы работали с мистером Каннингемом.
Entendemos que trabajó estrechamente con el Sr. Cunningham.
Насколько мы знаем, она ни с кем не встречается.
Con nadie, que sepamos.
Насколько мы знаем, девочка даже не брала в руки оружие до этого.
Esa niña nunca había tomado un arma.
Насколько мы знаем, она была его могущественным союзником.
Por lo que sabemos ella era una poderosa aliada.
Еще, насколько мы знаем, некоторые из них вознеслись.
Pero también sabemos que algunos de ellos ascendieron
Мы никогда не знаем, насколько велика толпа, и что можно противопоставить ей... пока сами не выйдем из нее хотя бы на шаг.
No sabemos lo grande ni lo resistente que es la multitud hasta que no estamos en desacuerdo con ella.
Если бы она жила в Мексике, то выглядела бы румяной и полной не беспокойтесь на этот счет сеньор Ортега насколько мы ее знаем, она всегда была худенькой
Dolores tiene 18 años. Dolores sabe todo acerca de caballeros. Ella conocía muchos caballeros en México.
Мы даже не знаем, насколько.
Sólo que no sabemos cuánto.
Да, бомбардировкой ядер, Но мы же знаем насколько это дорого, не так ли?
Sí, mediante bombardeo nuclear, pero ya sabe cuánto cuesta eso.
Мы знаем, сколь недостойным может быть человек, но вы члены экипажа корабля "Козерог-1" показали нам, насколько он может быть прекрасным.
Sabemos lo malos que podemos llegar a ser, ahora vosotros, los hombres de Capricornio Uno, nos habéis demostrado lo maravillosos que podemos ser, mostrándonos lo alto que podemos llegar.
Но прикованные к Земле, мы мало знаем о том, куда движемся через время и пространство или насколько быстро.
Atrapados en la Tierra no pudimos elegir adónde ir en el espacio y el tiempo o qué tan rápido.
Мы не знаем, насколько это серьезно, но Стив МакРосси думает, что Вам лучше приехать к нам.
No sabemos si es grave o no, pero Steve McCroskey cree que debería pasar por aquí enseguida.
Мы понимаем, насколько велика мощь сил, сплотившихся против нас и знаем, что можем использовать только мирные методы.
Conocemos el poderío de la fuerza que se nos opone. sólo podemos usar medios pacíficos.
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Es muy sensible a los objetivos de las misiones... y ahora me dices que lo programe... para la destrucción del Discovery y para su propia destrucción.
У нас на станции была одна из сфер. Мы знаем, насколько они сильны.
En la estación tuvimos un orbe.
Откуда мы знаем насколько серьёзный у него ожог?
¿ Cómo sabemos qué tan severas son las quemaduras?
Мы не знаем, насколько Ворлоны владеют телепатией.
No sabemos qué tan telepaticos son los vorlon.
Мы не знаем, насколько сильным должен быть телепат чтобы заглушить корабль Теней, или сколько их вообще понадобится.
No sabemos cómo de fuerte tiene que ser un telépata... para interferir una nave de Las Sombras ni cuántos son necesarios.
Когда он проиграл, Кай должно быть сильно рассердилась, а мы знаем, насколько опасной она может быть, разозлившись. О чем ты говоришь?
Seguro que la Kai se enfadó cuando perdió la puja, y es peligrosa cuando se enfada.
Но насколько вы уходите, мы не знаем.
Pero no sabemos exactamente durante cuánto tiempo.
Мы даже не знаем насколько они вооружены?
- ¿ Cómo van armados?
- Мы знаем, насколько это для вас важно.
Sabemos lo importante que es para vosotras.
Мы пока не знаем, насколько всё плохо.
Aún no sabemos cuán grave es la cosa.
Насколько мы знаем, эта тварь все еще где-то здесь.
Hasta donde sabemos, esa cosa todavía está por aquí.
Теперь мы знаем, насколько это просто.
Ahora sabemos qué tan fácil será.
Мы пробуем эвакуировать как можно большие области. Мы просто не знаем, насколько большой взрыв будет.
Estamos intentando evacuar tanto de esta zona como podamos pero no se cómo de grande va a ser la explosión.
Давайте, насколько может быть сложно сказать мне, что мы уже знаем?
Vamos. ¿ Qué tan difícil es que me digan lo que ya saben?
насколько мы можем судить 36
насколько мы понимаем 16
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
насколько мы понимаем 16
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько я понял 143
насколько я поняла 43
насколько это сложно 23
насколько это возможно 387
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько я понял 143
насколько я поняла 43
насколько это сложно 23