English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не без причины

Не без причины Çeviri İspanyolca

474 parallel translation
Все эти легенды дошли до нас не без причины.
Estas leyendas han sobrevivido durante generaciones por un motivo.
- Не без причины. Ох!
- Con razón. ¡ Oh!
Я самый молодой президент в истории телевидения и не без причины.
Soy el presidente más joven en la historia de la televisión por una sencilla razón.
Он сердит, и не без причины.
Está enfadado, y con razón.
Шеф, я знаю, вы волнуетесь, но Пророки ведут Эмиссара по этому пути не без причины.
Sé que estás preocupado, pero los Profetas están guiando al Emisario por un motivo.
Он никогда не одолжит мне 300 йен без особой причины.
No me dejaría 300 yenes sin una buena razón.
И я не намерена оставлять тебя без чертовски веской на то причины.
Y no voy a concedértelo a menos que haya una buena razón.
Я думал, ты не станешь убивать нас без всякой причины.
¿ No has matado sin razones.
Без причины никого не убивают
Siempre hay algún motivo para el asesinato.
- Человеческий разум, не может понять, таких убийств без причины..
Ninguna mente humana puede concebir una matanza semejante sin ningún motivo.
- И, никому её не открывай, без веской причины.
- Y no abras por ningún motivo.
Я не могу держать вас здесь без веской на то причины.
No puedo tenerle aquí indefinidamente, sin motivo.
Кроме того, он дважды не явился на медосмотр без веской причины. Неудивительно, доктор.
Además, se ha saltado dos reconocimientos médicos.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
- Bien. Nada explica su comportamiento, aparte de que hemos patrullado durante demasiado tiempo.
Они не могли увести их просто так, без причины.
Vinieron y se las llevaron. Debe de haber una razón.
Боюсь, не могу улыбаться без причины.
Me temo que no puedo sonreír sin motivo.
Вы никогда ничего не делаете без причины.
Tú nunca haces nada sin una razón.
Мне не нравится, что его отвязывают без всякой причины
No quiero que lo desaten por ningún motivo.
Без какой-либо причины, сам не знаю почему, я ударил его
Sin motivo, sin saber por qué, le había golpeado.
Гарри, Сонтаранцы никогда ничего не делают без военной причины.
Harry, los Sontaran nunca hacen nada sin una razón militar.
Мы не привлекаем внимание к браслетам без веской причины.
No debemos llamar la atención sobre los brazaletes sin una buena razón.
Это не "без уважительной причины".
¡ No es "inexcusable"!
Без ПРИЧИНЫ ничего не бывает.
Nada ocurre, si no hay un motivo.
Я никогда не видела кого-то настолько самовлюблённого, причём без причины.
Nunca he visto a nadie que se quisiera más con menos motivo.
Я не могу просто приказать улететь без причины.
No puedo ordenar esto sin ninguna razón.
Я не могу нарушить приказ без причины.
No puedo desobedecer sin una razón.
Никто не начинает войну без причины.
Si quieren comenzar una guerra, deben tener una razón.
Я не знаю, зачем, ер сейчас и в будущем без какой-либо причины вы мне нужны. Все вы.
No sé por qué, pero de vez en cuando en mi vida sin ninguna razón, te necesito.
Как ты знаешь, Эвелл и я никогда никуда не идут без причины.
Tu sabes que Evelle y yo nunca vamos a ninguna parte sin un propósito.
ѕарни из среднего класса не трахают без причины подружек своих жЄн.
Los hombres de edad media, No van por ahí acostándose con las amigas de sus esposas sin razón alguna.
Ты ехал по набережной без особой причины, а она не захотела уступить дорогу?
Estabas manejando por North Beach y este auto no se corrió de tu camino.
Если монахи правы, и ничто не происходит без причины то дар страдания приближает нас к Богу учит нас быть сильными, когда мы слабы, быть храбрыми, когда испытываем страх, быть мудрыми среди суматохи, и отпустить то, чего не в силах удержать.
Si los monjes tenían razón y nada sucede sin una causa entonces el don del sufrimiento es acercarnos a Dios para enseñarnos a ser fuertes cuando somos débiles a ser valientes cuando tenemos miedo a ser prudentes en medio de la confusión y a soltar lo que no podemos seguir sujetando.
Мы не можем задерживать его шаттл без веской причины.
No podemos registrar su nave sin un motivo.
Я надеялся, что Вы сможете определить это, опираясь на данные из ее транспортерного "следа". Ну, думаю, у меня получится, но я обычно не проверяю состояние чьего-либо здоровья без веской на то причины.
¿ Puede mirarlo en la huella de su estructura en el transportador? pero no compruebo el estado médico de alguien sin un buen motivo.
Я знаю, что ваш муж заплатил за обучение на год вперёд... но если вы посмотрите в наших правилах и положениях, которые мы посылали вам... вы увидите что без уважительной причины для продолжительного отсутствия... плата за обучение не возвращается.
Sé que su marido pagó la cuota adelantada por un año... pero si se fija en las reglas y el manual de normas que le enviamos... verá que a menos que haya una causa válida para una ausencia prolongada... su cuota será tomada como fianza.
Буллер не хочет никого обвинять без причины.
Bulder no quiere acusar equivocadamente a nadie.
Д'Гор, ты не можешь вызвать этого человека в Совете без причины.
D'Ghor, no puedes desafiar a este hombre sin una causa justa.
Они бы не поехали сюда без веской причины.
No lo habrian hecho sin una buena razon.
Без причины такое не случается
Estas cosas suceden por una razón.
Я не убиваю людей без причины.
No mato gente que no tengo que matar.
Я бы не стал убивать его без причины.
Al menos tendría la satisfacción de pasar por esto con razón.
Мы не будем без причины доставать людей которые любят переодеваться в кожанные костюмы Бой-Скаутов и бить друг друга по голове молотками по-очереди отсасывая своему коту.
No encerraremos a esos adultos que les gusta vestirse con uniformes de niños exploradores en cuero y golpearse mutuamente en la cabeza con tablas de madera mientras se turnan para chupársela al gato.
Каждый день люди умирают по разным причинам. Я не убиваю людей наобум, без причины.
Cada día la gente muere por diferentes razones, no estoy matando sin motivo alguno.
Это больше не СмехБоби, без причины веселья.
Sucede que Bobby El Comediante era divertidísimo gracias a algo.
Второе правило журналистики : никто не делает ничего без причины.
La segunda regla periodística es que nadie hace nada sin una razón.
Я не люблю улыбаться без причины.
No me gusta sonreír sin tener un motivo.
Поверить не могу, что ты сердишься без причины.
No puedo creer que te hayas enojado por nada.
- Не так уж и без причины.
- No considero que sea nada.
- Мы не будем беспокоить его без причины.
- No lo molestaremos sin motivo.
Сейчас многие женщины работают без всякой причины. Детьми не занимаются, разводятся...
Muchas mujeres se buscan un trabajo, descuidan a los crios, se divorcian...
- Я не хочу сильно переживать без причины.
- No quiero hacer un escándalo por nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]