Не беспокойся из Çeviri İspanyolca
46 parallel translation
Но не беспокойся из-за детей.
Pero no te preocupes por los chicos. Su comportamiento es extraño.
Не беспокойся из-за Пуаро, я с ним разберусь.
No te preocupes por Poirot, yo me encargo de él.
- Не беспокойся из-за этой встречи.
- No te preocupes.
Да не беспокойся из-за этого, это же только на время праздничного обеда.
No vale la pena enfadarse, es solo por el almuerzo.
- Не беспокойся из-за меня, детка.
- No te preocupes por mi, nena.
Не беспокойся из-за меня, дорогая.
No se preocupe por mí, querida.
Не беспокойся из-за цвета.
No te asustes por el color.
Не беспокойся из-за одного снимка, Луиза.
No te preocupes por una sola imagen, Louisa.
Как будто, мы не расставались. Слушай, не беспокойся из-за Алистера. Все будет хорошо.
no te preocupes por Alistar.
Я тоже пришла немного поплакать. Так что не беспокойся из-за меня.
- No, si yo también he venido a llorarun rato, no me molestas.
Не беспокойся из-за Бренигана, он занят новенькой.
No te preocupes por Brenigan. Está con la nueva.
Не беспокойся из-за этого.
No debería preocuparme por eso.
Не беспокойся из-за этого.
No te preocupes por eso.
Не беспокойся из-за этого.
No te preocupes.
- Не беспокойся из-за щенка.
? - No te preocupes del cachorro.
Не беспокойся из-за декана.
No te preocupes por Hardscrabble.
Эй, не беспокойся из-за нее.
Tío, no te preocupes por ella.
Ладно. Все нормально, не беспокойся из-за этого.
Ok.
Не беспокойся из-за нее, Арчи!
No te preocupes por ella, Archie.
- Не беспокойся из-за этого.
- No te preocupes.
Слушай, не беспокойся из-за заикания.
Mira, no te preocupes por el tartamudeo.
Не беспокойся из-за него, сынок.
No te preocupes por él, amor.
Не беспокойся из-за меня.
No te preocupes por mí.
Не беспокойся о маленьком Бартоломью у него не плохая поддержка один из самых богатых банкиров Нью Йорка приятель имеющий дом на Уолл стрит дом а может что то еще и тот шотландец, которому принадлежат сталелитейные заводы и угольные шахты,
Nadie lo ayuda. No te preocupes, también tiene un bonito equipo. El banquero más rico de Nueva York.
Если это по поводу монахинь из Юбхингема, то не беспокойся, я уже слышал.
Si es lo de las monjas de Uppingham y los candelabros, ya lo he oído.
Судья тогда не купился на это, но в рядах сообщества Linux возникло беспокойство по поводу того, что мы позволяем Microsoft такое. Тогда, где-то в декабре 99-го, на Slashdot появилась статья, в которой парень, назвавшийся Мэт ( Matt ), в вкратце рассказал что... джентльмен из Австралии смог получить возмещение за неиспользованную копию Windows, которая поставлялась с его компьютером.
mientras que nosotros en la Comunidad Linux estamos bastante preocupados acerca de dejar que Microsoft se vuelva un problema, pero hubo un artículo de Slashdot alrededor de Diciembre de'98 donde un sujeto llamado Matt en el meollo dijo que... el, un caballero en Australia había logrado recibir un reembolso por
Не беспокойся о нём, Я предупредила... моего друга Билли Виляйнена из Южно-Африкансокй полиции.
No te preocupes por eso, tomé la precaución... de llamar a mi amigo Billy Vilanin de la policía de Sudáfrica.
Не беспокойся, Лоис, всё, что ему нужно, так это найти занятие по душе... чтобы он выкинул из головы мысли о армии.
No te preocupes, lo que necesita es una actividad extracurricular... para olvidarse lo de la armada.
Не беспокойся, я стащу их из твоих расходов на бензин
No te preocupes, tomaré parte de tu dinero para la gasolina.
Не беспокойся Кайли. Когда вырастем, мы свалим из Рединга.
Tranquilo Kylie, de mayores nos iremos de Reading.
Не беспокойся, Руперт. Я знаю, как вытащить его из этого дерьма.
Sé cómo sacarlo de su depresión.
- Не беспокойся ты из-за моей матери
- No te preocupes por mi madre.
Не беспокойся, меня здесь не будет, но твоя жизнь из-за этого не сильно изменится.
No te preocupes, yo no estaré aquí, pero tu vida no va a cambiar mucho.
Не беспокойся, я знаю, что они лучшие из тех, какие ты только можешь себе позволить.
- No te preocupes.
О, не беспокойся, я заплачу из своего собственного кармана.
Oh, no te preocupes. Esto lo pagaré de mi propio bolsillo.
Ты хочешь сказать, что из-за меня у нее развился жутчайший отцовский комплекс? Нет, нет, не беспокойся за неё.
¿ Estás tratando de decirme que le he dado una especie de horrible complejo paternal?
Скажи честно, Питер у меня есть шансы на этом слушании? Ты знаешь, один вывод, что я вынес из моей травмы, что в такие дни как этот, не беспокойся о будущем или прошлом.
De verdad, Peter... ¿ Tengo posibilidades de que me conmuten? Sabes, la única cosa que me llevé de mi lesión es, que en días como este, no te preocupes por el futuro o el pasado.
Но не беспокойся, он из других Гриммов.
Pero no te preocupes, es una especie de Grimm modificado.
Не беспокойся. Я возьму кое-что из твоих вещей, ладно?
- No te preocupes, llevo tus cosas, ¿ sí?
Не беспокойся, дядушка Стэн, я сделаю новую фигуру из этого старого воска.
No te preocupes, tío Stan, te haré una nueva figura con toda esta cera vieja.
Мы извлечем тебя из костюма. Не беспокойся.
Te sacaremos de ahí, no te preocupes.
Не беспокойся, мы заберём твои домашние задания из школы.
Nos encargaremos de conseguir tus deberes.
Хорошо, спасибо, что честен. - Не беспокойся за неё, она это чувствует только из-за шипов.
Bueno, gracias por aclararlo.
- Слушай, не беспокойся, что из-за тебя я потерял работу.
- no te preocupes por hacerme perder el trabajo.
Не беспокойся. Я поставил камеры, так я смогу наблюдать за этим прямо из-за кассы, чтобы защитить дам от извращенцев.
No te preocupes, tengo una cámara justo ahí arriba, así podría vigilar desde el mostrador y asegurarme que no hubiera ningún pervertido.
не беспокойся 3677
не беспокойся об этом 539
не беспокойся за меня 49
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся о нем 23
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
не беспокойся об этом 539
не беспокойся за меня 49
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся о нем 23
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32