Не берет Çeviri İspanyolca
854 parallel translation
Он не берет чаевых!
¡ Va a tener una magnífica propina!
Он даже денег с меня не берет.
No es ninguna estafa.
Он дома, но почему-то не берет трубку.
No atiende el teléfono.
И миссис Фробишер, я имел ввиду миссис Престон, обычно не берет их.
Y Mrs. Frobisher, quiero decir mrs. Prseton no los suele pedir.
Что, спрашивается, должны думать люди, если девушка не берет даже коня?
¿ Adónde iremos a parar, si una chica no acepta ni un caballo?
Шофер автобуса меня не берет.
El conductor del autobús no me ha querido subir.
Он ничего не берет на веру
No se fía de nada.
В атаку он идет с простой палкой. Оружия в руки не берет.
En la ofensiva lleva una vara.
Крамер не берет трубку.
Kramer no contesta.
Он сшил для нее четыре шубы. Она не берет.
Le hizo 4 abrigos a medida y ahora ella no los quiere.
А мамаша у него трезвенница, капли в рот не берет.
"Mamä es abstemia" dijo el chico, "no querrä ni probarlo."
Мой картограф не берет эти новомодные маяки.
Bien, bien, bien. Mis mapas no recogen estas novedosas balizas.
Это просто потому, что меня замуж никто не берет.
Es porque no puedo encontrar a nadie para que se case conmigo.
Полковник Блейк, генерал Хэммонд не берет трубку.
Coronel Blake, el general Hammond no contesta.
Кто станет доверять полицейскому, который не берет денег?
Afrontémoslo. ¿ Quién puede confiar en un policía que no se queda dinero?
Уже ходят слухи, что Фрэнк не берет денег.
¿ Sabes a qué me refiero? Ya estás arriesgando Frank... al no tomar el dinero.
А Борщев А.Н. денег не берет. Борщев А.Н. альтруист!
A.N. Borschov trabaja gratis.
Да по хую! Короче, меня ничего не берет. Я ваще могу весь этот косяк выкурить - на своих двоих уйти.
Yo puedo fumar este porro entero, y salir andando como si nada.
Нет, не берет.
No, no quiere.
- Ни кто их не берет, даже доктор!
- Adiós. - Lástima, estos médicos son unos desconfiados.
Скажи ему правду : что Марьон Штайнер не берет евреев в свой театр.
- La verdad. Marion Steiner no quiere a ningún judío en su teatro.
Но никто ее не берет!
¡ Pero nadie quiere eso!
Кто берет взятку и не делится со мной, того ставим к стенке и - пиф-паф! Конец тебе, подлец.
Si alguien unta a alguien y éste no reparte conmigo, lo ponemos contra la pared y lo mandamos al paraíso.
Что творится на вашей станции? ! Почему никто не берёт трубку?
- ¿ Es que nadie coge ahí el teléfono?
Мисс Стенли позвонила и сказала, что берет машину и ему не стоит беспокоиться.
La señorita Stanley llamó y dijo que iba a usar el coche le dijo que no se preocupase.
Откуда ресторан берет продукты - это наше дело, не ваше!
De dónde saca comida este restaurante es asunto nuestro, no suyo.
Выпивка, сэр? Выпивка не берёт меня.
La bebida no me afecta.
Затем она внезапно уезжает и не берёт её с собой. Почему?
De repente, se va de viaje y no se lo lleva, ¿ por qué?
Пули, ракеты, её ничего не берёт.
Balas, cohetes, nada lo toca.
Какой-то тип ей её подарил. Но от меня она ничего не берёт.
Algún tipo se lo dio, pero nunca aceptaba mis regalos.
Я пыталась дозвониться до мистера Холдена весь день, но он не берёт трубку.
He intentado hablar con el señor Holden todo el día, pero no acepta llamadas.
А чего он не свое на себя берет?
¿ Por qué él se hace cargo de lo que no es de él?
Капли в рот не берет...
Nunca se rinde.
Бог берет за шиворот людей, которые утверждают, что его не существует и указывает им пальцем на такое, что заставляет их немного поволноваться.
Pero aquí en la jungla, Dios coge a la gente que dice que no existe, y la señala con su dedo infundiéndoles inquietud.
Она даже денег у него не берёт.
Ni siquiera ha llevado el dinero.
Городской совет берет на себя обязанности суда особой юрисдикции. Решения этого суда обжалованию не подлежат. Кто за?
El Consejo Municipal sera invertido de los poderes de Tribunal Especial... sin derecho a recurrir de sus sentencias.
Разве он не дорого берет?
¿ No Ie resulta caro?
Он берет меня с собой, не по моей воле.
Me lleva con él. Me obliga.
Она не собирает, она берет то, что находит.
No colecciona, coge lo que encuentra.
Но торгаш это тот, кто дешево берет и дорого отдает, еврей или нет, не так ли?
Un mercader es quien compra barato y vende caro,... ya sea judío o gentil, ¿ no es cierto?
Не суетись, он берёт нас на понт!
¡ Carlino, basta ya!
- Наша компания "Спасите наши души" чтобы не обанкротится берет комиссию в 3 %.
Nuestra campaña de "Save Your Soul" en los rendimientos de Un porcentaje del diecisiete por ciento!
Она тоже берет свечку и к иконам. И вдруг слышу, благодарит она Господа Бога за победу, за Сталина и за то, что не дал мне загнуться.
Yo estóy detrás. Y por que no me ha dejado que yo me muriera.
Только купец ничего не берёт даром, он даёт взамен свой товар.
Un comerciante no toma nada ajeno por nada. Debe pagar por eso.
Берет - это да, но не дает. Тебе надо бы придумать историю получше.
Lo coge pero no lo da,... así que será mejor que tengas una buena historia.
Ты уверен, что она не берет денег?
- Estas seguro que lo hace gratis?
И никто меня не берёт.
Nunca me han llevado.
Что-то в вас берет за душу как в тиски. И не отпускает.
Algo que te agarra el corazón, igual que un vicio... y no lo suelta.
Говорит, что не берёт у ростовщиков.
Él dice que no va con prestamistas.
Местные власти не могут объяснить, как и где бывший Зеленый Берет достал оружие, которым якобы убил одного помощника шерифа и попытался убить еще шестерых.
Lo que aún no explica la autoridad local es dónde y cómo el ex Boina Verde consiguió un arma con la cual se alega que mató a un asistente del sheriff e intentó matar a otros 6.
И человек, чтобы обогатить себя, сохраняя собственное кредо, политическое и религиозное, берет то, чего ему не хватает, из других культур.
Para enriqueserce a sí mismas, ser fieles a sus creencias políticas y religiosas Los seres humanos toman lo que sea nesesario de otras culturas
берет 18
беретта 34
беретесь за любую работу 37
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не бери в голову 601
не беспокойся об этом 539
не беспокойся из 24
беретта 34
беретесь за любую работу 37
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не бери в голову 601
не беспокойся об этом 539
не беспокойся из 24
не бей 31
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не бери 48
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не беда 103
не беспокойтесь обо мне 67
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не бери 48
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не беда 103
не беспокойтесь обо мне 67