English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не будем ссориться

Не будем ссориться Çeviri İspanyolca

101 parallel translation
Мы больше никогда не будем ссориться - никогда!
¡ Nunca volveremos a discutir... nunca!
Я обещал тебе, что мы никогда не будем ссориться.
Te prometí que nunca pelearíamos.
Грегори. Не будем ссориться.
No te enfades conmigo.
О Анжелик, давай не будем ссориться мне хотелось бы что это был счастливый день
Quería pasar un día feliz.
Не будем ссориться.
No acabemos con nuestra amistad.
- Давай больше не будем ссориться.
- No vamos a estar enfadados siempre.
Давай больше не будем ссориться.
- Nicky, no volvamos a pelear.
Давай не будем ссориться из-за этого.
No discutamos por eso.
Ладно, не будем ссориться.
Bueno. Miren. Dejemos de discutir.
Давай, не будем ссориться, а?
No nos peleemos, ¿ eh?
Хорошо, хорошо, не будем ссориться из-за пустяков.
Está bien, no vamos a pelearnos por una gilipollez.
Не будем ссориться, ладно?
No lo subestimes, ¿ Quieres?
Ну, не будем, не будем ссориться!
Dije que no nos íbamos a pelear, es delicado...
Не будем ссориться из-за этого.
- ¿ Quieres quedarte?
Мы больше не будем ссориться, потому что больше не будем видеться.
No nos pelearemos más... porque no nos veremos más.
- Мы больше не будем ссориться.
No nos pelearemos más.
Не будем ссориться из-за такой мелочи.
No peleemos por algo sin importancia.
Не будем ссориться.
No discutamos.
- Не будем ссориться.
¡ Fuera! - No peleemos.
Дети, давайте не будем ссориться.
Los niños, los niños, sin peleas.
Давай больше не будем ссориться.
No volvamos pelear nunca, ¿ Si?
На этот раз мы не будем ссориться. Я клянусь.
Esta vez no habrá peleas.
Не будем ссориться из-за прошлого.
No peleemos acerca del pasado.
Не будем ссориться, но мы еще не выбрали имя для этого маленького человечка
Sin gritar, pero todavía no hemos decidido el nombre del bebé.
- Давайте не будем ссориться.
- No discutamos entre nosotras.
- Давайте не будем ссориться.
- ¿ No podemos llevarnos bien?
Роджер, давай не будем ссориться из-за этого.
Roger, no perdamos nuestra amistad por esto.
И мы не будем ссориться по мелочам.
Y no se asuste sobre las pequeñas cosas.
Николь, дорогая, не будем ссориться.
Nicole, querida... no peleemos.
Давай не будем ссориться, я же приехал побыть с тобой...
Ven, no peleemos. Vine solamente a estar contigo.
Мы не будем ссориться.
Nunca discutiremos.
Послушайте, нам придется жить здесь какое-то время. Не будем ссориться.
Miren, vamos a estar aquí por ahora, hay que intentar llevarnos bien. ¿ sí?
Давай не будем ссориться.
No peleemos por esto. Se acabó...
Давай не будем ссориться из-за несколько фунтов, а?
No vamos a pelear por unas pocas libras, eh?
Давай не будем ссориться больше никогда.
No volvamos a pelear nunca.
По-любому, давай не будем ссориться из-за девчонки
De todas formas, no nos peleemos por una chica.
Давайте не будем ссориться.
¿ Podríamos ser positivos?
Послушайте, давайте не будем ссориться на Рождество.
Miren. Es Navidad y no hablaremos de eso.
Да, но при вас мы не будем ссориться, а это уж точно хорошо для интимности.
Sí. Pero si tú vas, no vamos a pelear, y eso es muy bueno para la intimidad.
Хорошо милая, мы не будем ссориться ты олько сконцентрируйся на том о чем мы думали
Está bien, pero recuerde para qué vino.
Джесси, не будем ссориться, ну хватит.
Jessie, no quiero enfadarme.
Давай не будем ссориться снова.
Vamos, ¡ no vamos a pelear por eso!
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Caballeros, perdónenme. Yo aquí soy un extraño, así que estoy un poco perdido en todo esto. Pero creo que sería penoso pelearnos entre nosotros.
Не будем ссориться.
Tendría que ser así para que retiraran sus tropas y al Procurador, sin mencionar a los recaudadores de impuestos.
Мы всегда будем помнить, как кроток и терпелив... был всегда наш дорогой Малютка, и никогда не станем ссориться.
Si recordamos lo paciente que era... lo dulce que era... a pesar de que era un niño muy pequeño... estoy segura de que no pelearemos entre nosotros.
Сара, давай не будем... давай не будем больше ссориться.
Sarah,... no... no peleemos. Ya no peleemos más.
Давайте не будем ссориться.
- Caballeros, por favor.
Не будем ссориться.
Vete al carajo.
Мы высказали свои доводы, не будем больше ссориться.
Ambos hemos dado nuestros argumentos ; dejemos de discutir.
Зато... мы не будем больше ссориться.
- Esta vez no. Ya no pelearemos,
Луна, давай не будем сегодня ссориться.
Luna, no discutamos esta noche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]