English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не будем

Не будем Çeviri İspanyolca

14,899 parallel translation
- Нет. Мы не будем рисковать тобой ради этих книг.
No te haremos correr riesgos por estos libros.
Давай не будем друг друга расстраивать.
Vamos a no angustia nosotros mismos para ningún propósito.
Слушайте, не будем сейчас это обсуждать.
No tenemos por qué hablarlo ahora.
Давай не будем торчать на улице.
Por favor, vamos a quitarnos de la vista.
- Мама, прошу, не будем ругаться, мы же только приехали.
- Por favor, mamá, no discutamos, acabamos de llegar.
Не будем ругаться.
No discutamos.
- Пожалуйста, давайте не будем об этом говорить.
- No hablemos más de ello.
И мы не будем об этом говорить никогда.
Nunca volveremos a hablar sobre esto.
Президент читает доклады этих парней, когда решает, воевать нам с кем-то или нет. Не будем давать им повод воевать со спецотделом.
El presidente lee lo que estos tipos escriben cuando decide si debería o no ir a la guerra, así que no les demos una razón para ir a la guerra con Justicia Criminal.
Так мы не будем удалять пулю?
[Suspira] Así que no estamos va quitamos la bala?
Теперь пошли в солярий. Мы не будем засиживаться.
Ahora podemos ir al salón.
Не будем суетиться, пока Реддингтон не позвонит.
Nos quedaremos aquí hasta que Reddington se ponga en contacto con nosotros.
Нет, если не будем усложнять.
No, si hacemos que sea fácil.
Мы не будем выбрасывать его в окно.
No lo vamos a tirar por la ventana.
— Но это ваша квартира, так что, вероятно, не будем. — Ну...
- Pero es tu apartamento, así que probablemente no lo haremos.
Пока мы этого не сделаем, мы, возможно, никогда не будем способны задействовать энергию вселенной, как делали наши предки.
Y hasta que lo logremos, puede que nunca seamos capaces de aprovechar la energía del universo como los antiguos hicieron.
Не будем торопиться.
No nos pongamos delante de nosotros mismos.
И мы не будем вламываться, словно воришки!
Somos los que no cometemos robos.
Мы не будем заниматься бизнесом!
¡ No vamos para hacer negocios!
Оказалось, что мы не будем проектировать нашего ребенка.
Resulta que ya no vamos a diseñar a nuestro bebé.
Мы не будем.
Nosotros no.
Мы больше никого не будем вовлекать в твой секрет.
No estamos dejando que otra persona adentro en su secreto.
Не будем бежать впереди паровоза.
Con usted. No nos adelantemos.
Тогда займи этим своего адвоката, и не будем больше об этом.
Entonces deja que tu amigo abogado lo maneje y no volvamos a hablar al respecto.
Сейчас мы не будем отвечать ни на какие вопросы.
No contestaremos ninguna pregunta esta vez.
Хорошо, если мы не параноики, то давай не будем злить эту злючую леди-хакера?
Está bien, por si acaso no estamos siendo paranoico, vamos a tratar de no hacer el mal pirata informático loco dama de nuevo, ¿ eh?
Мы не будем держать его под наркозом?
¿ No lo sedaremos totalmente?
Мы не будем играть по его правилам.
Dejamos de jugar a su juego.
Может мы не будем выяснять это прямо здесь?
Vamos a mejor no averiguarlo aquí mismo.
Извини, давай не будем так делать.
Disculpa, ¿ podemos no hacer esto, por favor?
Но, прошу, давайте не будем пороть горячку.
Por favor, no actuemos a la ligera.
О, милая, давай не будем вызывать у тебя кошмары.
Cariño, no queremos provocarte pesadillas.
Как пожелаешь, мы не будем лечить Шарлотту.
Como deseas, no medicaremos a Charlotte.
Давай пока не будем соглашаться, работа в Риме ещё под вопросом.
Retrasemos el acuerdo, el trabajo en Roma aún es una posibilidad.
Она будет с ними, пока мы не будем готовы к отъезду.
Ellos las tendrán hasta que estemos listos para irnos.
Мы больше здесь не будем.
No estaremos aquí mucho tiempo.
Что будем делать, если он не сможет найти книгу?
¿ Qué hacemos si no encuentra el libro?
Наша охота не будет столь щедрой, но мы будем мяса нашим людям.
Y no, nuestras cacerías no son tan lujosas, pero llevamos carne al hogar.
Раз миссис Трегидден всегда доверяла нам вести дела без ее участия, будем надеяться, джентльмены, что это ничего не изменит.
Dado que la Sra. Tregidden siempre ha confiado en nosotros para que llevemos el negocio sin interferir, esperemos que este caballero haga lo mismo.
Я не знаю, что ты считаешь, мы будем делать, но я стараюсь не усложнять.
No sé qué crees que vamos a hacer, pero va a ser muy simple.
Дадим вам ледокаин, чтобы вам не было больно, когда будем вытаскивать гвозди.
Está bien, estamos a darte algunos lidocaína Por lo que no sienten ningún dolor cuando tiramos esos clavos.
Давайте так, мы будем с вами, пока вы не сядете в машину.
Te digo lo que, ¿ qué nos quedamos con ustedes Hasta llegar a su coche?
Если другого пути, кроме как пойти на конфликт, у нас не будет, то мы будем готовы.
Mientras que no tenemos deseos de nuevos conflictos, estamos preparados para ello si es necesario.
Значит, проверим снова, и будем продолжать, пока не выйдем на горячий след.
Seguiremos revisando hasta encontrar una nueva pista.
Ты не знал, что мы будем там, что оставляет лишь один вариант
No sabías que Adelaide y yo estaríamos allí, dejándome una sola conclusión.
Мы же не причёски будем обсуждать. Как дела в Неваде?
No nos veremos el peinado. ¿ Qué pasa en Nevada?
Будем есть ириски, пока лицо не лопнет.
Comeremos todos los caramelos salados que podamos.
Если мы не сможем сейчас взломать сеть Аманды, что будем делать вечером?
Así que, si no podemos entrar en la red de Amanda hoy, ¿ qué va a ser diferente esta noche?
Как, по-вашему, мы будем работать с ней?
¿ Cómo esperas que trabajemos con ella?
И пока не услышим обратного, отсутствие новостей будем считать хорошей новостью.
Hasta nuevo aviso, el no tener noticias serán buenas noticias.
Не сомневаюсь, и-и мы всегда будем рады...
Estoy segura, y es más que bienvenida para...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]