English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не буду отрицать

Не буду отрицать Çeviri İspanyolca

104 parallel translation
Я не буду отрицать, что ваш брак с Кейт был бы удобен для нас.
Tu matrimonio con Kate nos convendría, no lo voy a negar.
Не буду отрицать моей известности.
Eso me hizo famoso.
Да, это я на него напал, не буду отрицать.
Sí, le ataqué. No puedo negarlo.
Нет, я не буду отрицать, я слышал о вашей красоте.
No niego que sabía de vuestra belleza.
Ловкую схему вы провернули прошлой ночью, я не отрицаю этого Кто-то из вас умеет обращаться с ножом Не буду отрицать, многие из нас в шоке
Nos dan ese mapa y renuncian a disparar a los pobres marineros y a degollarles mientras duermen... y podrán elegir : ó suben a bordo de "La Española" cuando el tesoro ya esté embarcado... y les daré mi palabra de que les dejaré en tierra y a salvo.
Но я не буду отрицать своё существование, как Тоск.
No negaré mi existencia como Tosk.
Я не буду отрицать, что я очень ценю его.
No niego que pienso lo mejor de él.
" Я не буду отрицать, что я очень ценю его.
"No niego que pienso lo mejor de él".
Не буду отрицать.
No puedo negarlo.
Простите, это не совсем справедливо. Я не буду отрицать, что я ненавижу Вас из-за вашей гениальности.
No niego que te detesto por tu talento.
Не буду отрицать своей вины.
De acuerdo, soy culpable.
- Я не буду отрицать, что это случалось.
No es política del hospital, pero ha sucedido.
Я не буду отрицать.
No voy a mentirles.
Господа, вы проверяли его знание средневекового итальянского языка,.. ... и я не буду отрицать, что для иностранца он знает его превосходно.
Señores, lo han examinado en el italiano del medievo, y no negaré que su lenguaje es admirable para un straniero, pero
Джон, я не буду отрицать нашу боль, но разве бог не создал женщину, чтобы облегчить мужские страдания?
No niego mi dolor. ¿ Pero Dios no hizo a las mujeres para aliviar a los hombres?
Не буду отрицать.
Bueno, no lo voy a negar.
Не буду отрицать, я хочу знать больше.
Confieso que quiero saber más.
Я полагаю, существует присущее напряжение здесь, не буду отрицать.
Hay una tensión profunda, no lo voy a negar.
Стрингер хорош... не буду отрицать.
Stringer está bien. No lo niego.
Слушайте, не буду отрицать, что это то, что мы трепетно желали бы заполучить, но Древние были довольно круты.
No niego que esto es algo en lo que me encantaría poner las manos pero los Antiguos eran bastante brillantes.
Я питал к ней интерес. Не буду отрицать.
Cuidé de la chica.
Не буду отрицать, что когда-то, давным-давно, я любила тебя. Но...
No quisiera borrar el hecho que, una vez, solía amarte.
Не буду отрицать, но тут другой случай
No voy a negar eso, pero no.
Я не буду отрицать.
No lo negaré.
Не буду отрицать, я был... зол, но теперь я успокоился.
No lo niego, así fue.
И я не буду отрицать, что люблю эту книгу.
Y no negaré que amo ese libro.
Не буду отрицать, это похоже на прогулку по лезвию бритвы.
Es como andar en la cuerda floja, no lo niego.
Не буду отрицать... я разочарован.
No, no voy a negarlo... Estoy decepcionado.
Не буду отрицать, последние три месяца были... сложными. Но всё это в прошлом, а прошлое есть прошлое.
No negaré que esos tres últimos meses han sido... un desafio pero todo eso era en el pasado, y el pasado pasado está.
Ну... Я не буду отрицать, что у меня есть некоторое анатомическое влечение.
- Bueno, no voy a negarque tenga un cierto interés anatómico.
Я не буду отрицать.
No, no pienso negarlo.
* Не буду отрицать *
# No lo voy a negar. #
* Не буду отрицать *
# No voy a negarlo. #
Не буду отрицать, что последние несколько месяцев меня поистрепали.
No voy a negar que los últimos meses no se han cobrado sus víctimas.
Не буду отрицать.
He decidido no negar eso.
Не буду отрицать этого.
No voy a negar eso.
Не буду отрицать, я исполнил все прописные трюки.
No puedo negar que hice todas las estafas del libro.
Но не буду отрицать, что это мне доставит удовольствие.
Pero no puedo negar que lo disfrutaría.
Что ж, не буду отрицать, что это не приходило мне в голову.
Bueno, no puedo negar que pasó por mi mente.
Я не буду отрицать то, что я немного...
No se lo voy a negar. Nada más un poquito, sí.
Я не буду отрицать, что эта долгая разлука была очень тяжелой, не только для меня, но и для мальчиков тоже.
No voy a negar que esta separación prolongada, ha sido muy dura. No sólo para mí, para los chicos, también.
Это - трагедия, не буду отрицать.
Es una tragedia. No lo niego.
Не буду отрицать.
No niego que estoy un poco decepcionado.
Телефоны обрывают. Шерон, я не буду ни подтверждать, ни отрицать, ни обсуждать.
No confirmes, desmientas ni comentes nada.
Следуя одному, вы можете дать мне то, что я хочу, что является весьма незначительным по сравнению с тем, что поставлено на кон, по крайней мере для вас... или вы можете позвонить вашему начальству и доложить им об этой беседе. Но в таком случае я конечно буду всё отрицать.
una nimiedad... comparado con lo que está en juego o puede tomar el teléfono,... llamar a sus superiores e informarles de esta conversación... en cuyo caso, yo lo negaré todo.
Но если я скажу, как отмечает Кант, если я не просто буду отрицать предикат, но если я буду утверждать не-предикат, например, опять же, если я не просто скажу, что ты не есть человек,
Pero, si yo digo - como lo señaló Kant -, no simplemente niego el predicado pero si en cambio apruebo el predicado negativo. entonces, si yo no digo simplemente :
Этого я отрицать не буду, но...
No lo niego, podría ser.
Отрицать не буду.
No lo negaré, me ha ido bien en la vida.
Думаю, это не будет иметь значения если я буду это отрицать.
Supongo que no importa si lo niego
Бетти Я буду отрицать это, если кто-нибудь когда-нибудь спросит, но... Ты не всегда всё делаешь неправильно
Betty, negaré esto si alguien pregunta, pero... no siempre lo haces mal.
Я не буду ничего отрицать.
No voy a negar nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]