Не буду отрицать Çeviri İspanyolca
104 parallel translation
Я не буду отрицать, что ваш брак с Кейт был бы удобен для нас.
Tu matrimonio con Kate nos convendría, no lo voy a negar.
Не буду отрицать моей известности.
Eso me hizo famoso.
Да, это я на него напал, не буду отрицать.
Sí, le ataqué. No puedo negarlo.
Нет, я не буду отрицать, я слышал о вашей красоте.
No niego que sabía de vuestra belleza.
Ловкую схему вы провернули прошлой ночью, я не отрицаю этого Кто-то из вас умеет обращаться с ножом Не буду отрицать, многие из нас в шоке
Nos dan ese mapa y renuncian a disparar a los pobres marineros y a degollarles mientras duermen... y podrán elegir : ó suben a bordo de "La Española" cuando el tesoro ya esté embarcado... y les daré mi palabra de que les dejaré en tierra y a salvo.
Но я не буду отрицать своё существование, как Тоск.
No negaré mi existencia como Tosk.
Я не буду отрицать, что я очень ценю его.
No niego que pienso lo mejor de él.
" Я не буду отрицать, что я очень ценю его.
"No niego que pienso lo mejor de él".
Не буду отрицать.
No puedo negarlo.
Простите, это не совсем справедливо. Я не буду отрицать, что я ненавижу Вас из-за вашей гениальности.
No niego que te detesto por tu talento.
Не буду отрицать своей вины.
De acuerdo, soy culpable.
- Я не буду отрицать, что это случалось.
No es política del hospital, pero ha sucedido.
Я не буду отрицать.
No voy a mentirles.
Господа, вы проверяли его знание средневекового итальянского языка,.. ... и я не буду отрицать, что для иностранца он знает его превосходно.
Señores, lo han examinado en el italiano del medievo, y no negaré que su lenguaje es admirable para un straniero, pero
Джон, я не буду отрицать нашу боль, но разве бог не создал женщину, чтобы облегчить мужские страдания?
No niego mi dolor. ¿ Pero Dios no hizo a las mujeres para aliviar a los hombres?
Не буду отрицать.
Bueno, no lo voy a negar.
Не буду отрицать, я хочу знать больше.
Confieso que quiero saber más.
Я полагаю, существует присущее напряжение здесь, не буду отрицать.
Hay una tensión profunda, no lo voy a negar.
Стрингер хорош... не буду отрицать.
Stringer está bien. No lo niego.
Слушайте, не буду отрицать, что это то, что мы трепетно желали бы заполучить, но Древние были довольно круты.
No niego que esto es algo en lo que me encantaría poner las manos pero los Antiguos eran bastante brillantes.
Я питал к ней интерес. Не буду отрицать.
Cuidé de la chica.
Не буду отрицать, что когда-то, давным-давно, я любила тебя. Но...
No quisiera borrar el hecho que, una vez, solía amarte.
Не буду отрицать, но тут другой случай
No voy a negar eso, pero no.
Я не буду отрицать.
No lo negaré.
Не буду отрицать, я был... зол, но теперь я успокоился.
No lo niego, así fue.
И я не буду отрицать, что люблю эту книгу.
Y no negaré que amo ese libro.
Не буду отрицать, это похоже на прогулку по лезвию бритвы.
Es como andar en la cuerda floja, no lo niego.
Не буду отрицать... я разочарован.
No, no voy a negarlo... Estoy decepcionado.
Не буду отрицать, последние три месяца были... сложными. Но всё это в прошлом, а прошлое есть прошлое.
No negaré que esos tres últimos meses han sido... un desafio pero todo eso era en el pasado, y el pasado pasado está.
Ну... Я не буду отрицать, что у меня есть некоторое анатомическое влечение.
- Bueno, no voy a negarque tenga un cierto interés anatómico.
Я не буду отрицать.
No, no pienso negarlo.
* Не буду отрицать *
# No lo voy a negar. #
* Не буду отрицать *
# No voy a negarlo. #
Не буду отрицать, что последние несколько месяцев меня поистрепали.
No voy a negar que los últimos meses no se han cobrado sus víctimas.
Не буду отрицать.
He decidido no negar eso.
Не буду отрицать этого.
No voy a negar eso.
Не буду отрицать, я исполнил все прописные трюки.
No puedo negar que hice todas las estafas del libro.
Но не буду отрицать, что это мне доставит удовольствие.
Pero no puedo negar que lo disfrutaría.
Что ж, не буду отрицать, что это не приходило мне в голову.
Bueno, no puedo negar que pasó por mi mente.
Я не буду отрицать то, что я немного...
No se lo voy a negar. Nada más un poquito, sí.
Я не буду отрицать, что эта долгая разлука была очень тяжелой, не только для меня, но и для мальчиков тоже.
No voy a negar que esta separación prolongada, ha sido muy dura. No sólo para mí, para los chicos, también.
Это - трагедия, не буду отрицать.
Es una tragedia. No lo niego.
Не буду отрицать.
No niego que estoy un poco decepcionado.
Телефоны обрывают. Шерон, я не буду ни подтверждать, ни отрицать, ни обсуждать.
No confirmes, desmientas ni comentes nada.
Следуя одному, вы можете дать мне то, что я хочу, что является весьма незначительным по сравнению с тем, что поставлено на кон, по крайней мере для вас... или вы можете позвонить вашему начальству и доложить им об этой беседе. Но в таком случае я конечно буду всё отрицать.
una nimiedad... comparado con lo que está en juego o puede tomar el teléfono,... llamar a sus superiores e informarles de esta conversación... en cuyo caso, yo lo negaré todo.
Но если я скажу, как отмечает Кант, если я не просто буду отрицать предикат, но если я буду утверждать не-предикат, например, опять же, если я не просто скажу, что ты не есть человек,
Pero, si yo digo - como lo señaló Kant -, no simplemente niego el predicado pero si en cambio apruebo el predicado negativo. entonces, si yo no digo simplemente :
Этого я отрицать не буду, но...
No lo niego, podría ser.
Отрицать не буду.
No lo negaré, me ha ido bien en la vida.
Думаю, это не будет иметь значения если я буду это отрицать.
Supongo que no importa si lo niego
Бетти Я буду отрицать это, если кто-нибудь когда-нибудь спросит, но... Ты не всегда всё делаешь неправильно
Betty, negaré esto si alguien pregunta, pero... no siempre lo haces mal.
Я не буду ничего отрицать.
No voy a negar nada.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
отрицать 21
не будь ребенком 87
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду врать 171
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
отрицать 21
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70