Не говори мне Çeviri İspanyolca
1,985 parallel translation
И не говори мне, что люди женятся по любви.
Y no me digas que la gente se casa por amor.
Восемь недель в Челмсфорде ( административный центр графства Эссекс ). И не говори мне, что я не лучший клерк в Англии.
Aunque... hubo una vez...
Пожалуйста не говори мне что я танцевал брэйк.
Por favor no me digas que hice break dance.
Не говори мне, чего я хочу!
¡ No me digas lo qué quiero!
Не говори мне, что не соблазнена.
No me digas que no te tienta.
Не говори мне о британском стандарте по поводу доходов, Митчелл.
No me digas mierda del rendimiento, Mitchell.
Не говори мне, что делать.
No me digas lo que tengo que hacer.
О, только не говори мне, что обо всем этом написано в том чертовом дневнике.
No me digas que está todo en los malditos diarios.
Не говори мне, здесь не о чем беспокоиться вся твоя аура говорит мне об обратном.
No me digas que no hay nada de qué preocuparse. Toda tu aura me está diciendo lo contrario.
Не говори мне, что ты скучаешь по этому.
- No me diga que lo echa de menos.
И не говори мне держать нос подальше От дел светлых Фэйри, потому что ты был ему нужен, и как заносчивая, самовлюбленная бесполезная заноза, коей я начинаю убеждаться что ты и являешься, ты ему отказал!
Y no me digas que mantenga mis narices fuera de los asuntos de las Fae de la Luz, porque él te necesitaba, y como el arrogante, metiche, inútil idiota que estoy empezando a sentir que eres
Не говори мне, что можешь есть в такое время, Доктор.
No me digas que puedes comer en un momento como este, Doctor.
ќ, только не говори мне о честности.
Por favor. No me hables de integridad.
Не говори мне, что на этот раз убийца подписывал свои инициалы на ней до того, как выстрелил.
- No me lo digas, el asesino grabó sus iniciales antes de disparar.
Не говори мне, как следить за подозреваемым.
No me digas cómo perseguir a un sospechoso.
Поэтому не говори мне об искаженных приоритетах. Хорошо?
Así que no me hables de prioridades distorsionadas, ¿ vale?
Не говори мне это.
- No digas eso.
Пожалуйста, про-о-осто... не говори мне, что этого не произошло, София.
Por favor, sólo... no digas que no es lo que pasó, Sophia.
Магда, не говори мне, что ты никогда с телкой не целовалась.
Magda, no me digas que nunca besaste a una chica.
Не говори мне, что я могу, а что нет.
No me digas que puedo o no puedo hacer.
И не говори мне, что ни одной нет.
Y no me digas que no hay nadie.
Не говори мне о представлении.
No me hables de visión.
Ой, не говори мне. Ему поставили ещё один синяк?
Oh, no me digas. ¿ Tiene otro moretón?
Только не говори мне, что это не какой-то проклятый эксперимент.
No me vengas ahora con que no es un maldito experimento.
Не говори мне этого, Грета.
No digas eso, Greta.
Не говори мне, что это Броуди...
Dime que ese no es Brody...
- Не говори мне "ничего".
- No me digáis que nada.
поэтому не говори мне, что с той стороны.
así que no me digas qué hay allí.
Не говори мне, что это нормально.
¡ No me digas que está bien!
Так что не говори мне о какой-то "честности".
Así que no me hables de justicia.
Только не говори мне, что я не умею петь.
No me digas que no puedo cantar.
Только поэтому Вы это и делаете. Только не говори мне, что пьёшь!
Y por eso estás haciendo esto.
Погоди. Не говори мне, что ты тоже веришь в это.
Espera, no me digas que crees en esto también.
И не говори мне "нет".
Y no digas "no".
И не говори мне, что тебе безразлично пострадает ли она.
Usted no puede decirme que no me importa si se lastima.
Подожди, не говори мне.
Espera. No me lo digas.
И не говори мне, что тут не пахнет расизмом.
Y no me digas que no es un cliché racial.
О, только не говори мне что ты смотришь его сериал.
Por favor no me digas - que ves su serie.
- Не говори мне, что делать. - Хорошо.
- No me digas qué hacer.
Не говори мне, что ты имеешь в виду Лоуренса.
No me digas que estás hablando de Lawrence.
Не говори мне, что ты передумал.
No me digas que estás dándole vueltas.
Не говори мне, сукин сын, чего хочет Бог, а чего не хочет.
No me digas qué coño quiere Dios o qué no quiere.
Не говори мне.
No me lo digas.
Отцу и Шарле тоже не говори, а то у них зуб на меня, обломают еще всё назло мне.
Y tampoco puedes contarle a papá o a Sharla... porque están furiosos conmigo y arruinarán nuestro viaje.
Каждую ночь ты становишься похожа на зомби, Оливия. Не говори мне, что тут не о чем беспокоиться, потому что твоя аура, говорит мне об обратном. - Та-да!
Vamos. ( # THE CONTOURS :
Не говори, что мне нужно делать, хорошо?
No me digas qué tengo que hacer, ¿ vale?
Только не говори мне...
No me estás diciendo...
- Говори не мне.
- No lo digas.
Никому не говори, но мне нужна твоя помощь.
No digas nada, pero necesito tu ayuda.
Ќе говори мне, что тебе надо подумать, потому что € знаю, что не надо.
No me digas que nos tienes que tener en cuenta, porque sé que no es así.
- Эй, не говори никому, но мне кажется, я становлюсь типичной девушкой из маленького городка. Ну знаешь, южной задавакой. Ты когда-нибудь плавал на доске здесь?
No me conoces de hacer surf.
не говори мне этого 28
не говори мне об этом 18
не говори мне успокоиться 23
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори мне об этом 18
не говори мне успокоиться 23
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори ничего 293
не говори со мной 111
не говорить 47
не говорите глупости 29
не говори ерунду 46
не говори ему 154
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорила 123
не говори со мной 111
не говорить 47
не говорите глупости 29
не говори ерунду 46
не говори ему 154
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорила 123