Не говорила Çeviri İspanyolca
9,341 parallel translation
Разве не говорила носить его везде?
¿ No te dije que lo llevaras contigo?
Она никогда мне не говорила, что ловила там с отцом рыбу.
Nunca me dijo que iba allí a pescar truchas con su padre.
Я не говорила, что я не уйду, Илай.
Yo no dije que no me iría, Eli.
Ты не говорила.
Nunca me lo dijiste.
Знаете, я до сих пор ничего не говорила потому, что надеялась, что вы двое вытащите свои головы из задниц без посторонней помощи.
Saben, no he dicho nada hasta ahora porque esperaba que los dos sacaran sus cabezas de sus trastes sin ayuda.
Знаешь, я бы лучше не говорила об этом.
La verdad es que prefiero no hablar de eso.
После его смерти, ты никому не говорила об этом?
Después de su muerte, ¿ no se lo dijiste a nadie más?
А теперь ничего не могу поделать, все думаю, чего ещё она не говорила.
Ahora no puedo evitar preguntarme qué más me oculta.
Фелисити так много про вас рассказывала! А вот мне она про вас почти ничего не говорила.
Ella no me ha dicho nada de ti.
Когда я узнала, то прогнала её, сказала, чтобы она не возвращалась и ничего не говорила отцу. Но, Барри, у меня такое чувство, что эта правда гложет меня.
Cuando me enteré, le dije que se fuera y que no regresara jamás y que nunca se lo dijera a mi papá, pero Barry, siento... siento que esto me está carcomiendo.
Ну, а Валери мне не говорила, что ты жива.
Bueno, Valerie nunca me dijo que estabas viva.
Она никогда не говорила правды.
No ha sido sincera sobre nada, Nora.
Поскольку я не говорила, я и не ожидаю этого.
Bueno, considerando que yo no lo hice, - realmente no espero que tú lo hagas.
Ты давно не говорила о Тони.
No has mencionado a Tony últimamente.
Ты так никогда не говорила.
Nunca ha sido tu frase preferida sinsentido.
Я не говорила, что он не заслужил повышения.
No he dicho que no se merezca ser socio.
Прости, что не говорила тебе.
Lo siento mucho No le dije a usted.
Почему ты мне не говорила?
¿ Por qué no me lo contaste?
Я этого не говорила.
Yo no he dicho eso.
А я и не говорила, что пойду.
Nunca dije que fuera.
Но я тебе этого не говорила.
Pero no lo has escuchado de mí.
Я даже Тедди ещё об этом не говорила.
No lo hablé con Teddy aún.
Ты бы не знала всего этого, если бы не говорила с моими родителями.
No sabrías todo eso de no haber hablado con mis padres.
Я не говорила, что ты сказал, что она симпатичная.
No dije que dijeras que era guapa.
Я никогда не говорила, что вы что-то сделали.
Nunca he dicho que hiciese nada.
Я тебе не говорила, как мне грустно буквально за всех, кто здесь находится?
¿ Te he contado cuánta pena siento... por absolutamente todos los que viven aquí?
Я не говорила ей.
Yo no se lo dije.
Он был залогом, которым вы занимались, три года назад я вам уже говорила, я не помню этого Хосе как-там-его
Eso había sido puesto como garantía una fianza que financiado hace tres años. Ya te he dicho No me acuerdo de este José lo-se-llame-es.
Лори говорила ей, что это... специальный мамин сахар это не новость мы уже знаем, что она была ужасной матерью
Lori le dijo que era... el azúcar especial de mamá. Nada nuevo. Ya sabemos que es una madre horrible.
А ещё я была права, когда говорила тебе не брать это дело.
Yo también tenía razón que nunca se debe de haber tomado este caso.
Тина, твоя мама говорит может нам и не суждено было быть вместо, но мы всё же вместе нет, это не то, что я говорила ну, я имел в виду, я, то что я я говорил это в хорошем смысле
Tina, lo que tu madre está diciendo es que quizá no estuviéramos a estar juntos, pero lo estamos. No, eso no es lo que estaba diciendo. Bueno, yo...
Я же говорила, её поиски никак не связаны с твоим расследованием.
Te lo dije, el asunto no empezó cerca de tu investigación.
Ты много чего говорила, но ничего не сходится.
Has dicho mucho, pero nada de ello tiene sentido.
Я же говорила, что всё будет не так хорошо, встреться мы ещё раз.
Te dije que no te iría tan bien si nos encontrábamos de nuevo.
А Готти говорила, что он не смог найти ее когда она упала в сугроб.
Y Gothi dijo que no la encontró cuando cayó a un banco de nieve.
Итак... ты говорила, что никого здесь не знаешь.
Así que... dijiste que no conocías a nadie en la ciudad.
Но, как я уже говорила, я не Донна.
Pero como ha dicho, yo no soy Donna.
Нет, вы говорили, что не знали, о чём я говорила.
No, dijo que no tenía idea de qué estábamos hablando.
Я говорила тебе, что не преступница.
Te dije que no era un criminal.
Она что-нибудь говорила о человеке, который с ней, о Викраме Сингхе?
¿ Dijo algo del hombre que iba con ella, Vikram Singh?
Я же говорила, она не способна на веселье.
Te dije que era incapaz de divertirse.
Так вот, завтра будет вечеринка, не знаю, мама говорила или нет, но... я очень-очень хочу пойти.
Pues, sobre la fiesta de mañana por la noche, no estoy segura de si mamá te lo ha comentado, pero... de verdad, de verdad que quiero ir.
Я говорила Темной, что ты не настолько безрассуден, чтобы искать укрытие в собственном магазине, но она сказала, что ты не устоишь перед соблазном использовать магию.
Le dije a El Oscuro que no serías tan tonto como para buscar refugio en tu propia tienda, pero ella dijo que no serías capaz de resistir la atracción de tu magia.
И я не хочу, чтобы ты возвращалась домой спустя пять лет... и говорила, что Жаклин оценила твои лучшие идеи.
Y no quiero que vengas a casa del trabajo los próximos cinco años... diciéndome que Jaclyn se ha apropiado de tus mejores ideas.
Розали говорила с ней.
Rosalee estaba hablando con ella.
- А мать говорила тебе, что ей не следовало раздвигать ноги?
- ¿ Tu madre te dijo que debió haber mantenido las piernas cerradas?
Мы с твоей мамой не всегда ладили, но я знаю, что она читала ее тебе каждый вечер, когда ты был маленьким ; она сама говорила.
Tu madre y yo no estuvimos muy unidas, pero sé que te leía este todas las noches cuando eras pequeño porque me lo dijo.
Не то, чтобы я говорила это по своему опыту.
No es que esté hablando por experiencia.
Плюс, она говорила, что терпеть не может конфронтацию.
Además, dijo que odiaba confrontar.
Ты говорила, что детектив Кортес связывалась не только с Эмили.
Dijiste que Emily no era la única amiga que ha sido contactada por la detective Cortes.
Можно было и посмотреть исследования, о которых говорила Эбби, но, по правде говоря, в этом не было необходимости.
No creía que causase ningún daño investigar sobre el estudio del que Abby nos habló, pero, la verdad es, que no lo necesitaba.
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не гони 136
не говорите 385
не говори маме 49
не говори ничего 293
не гони лошадей 32
не говори со мной 111
не говорить 47
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ерунду 46
не говорите 385
не говори маме 49
не говори ничего 293
не гони лошадей 32
не говори со мной 111
не говорить 47
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ерунду 46