English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не говорить

Не говорить Çeviri İspanyolca

25,315 parallel translation
Я мог тебе этого не говорить.
Eso podría habértelo dicho yo.
Да, никому не говорить о твоей жуткой якобы не могиле.
Sí, no le digas a nadie lo de tu superespeluznante no-tumba tumba.
Не говорить чего?
¿ Que no le diga el qué?
И решил не говорить правительству об этом, пока она не была украдена террористами.
Y decidió no hablarle al Gobierno sobre ella hasta que fue robada por terroristas.
Его мать просила не говорить.
Su madre ha querido que esperemos hasta después.
Я действительно не могу говорить об этом.
Realmente no puedo hablar de ello.
К сожалению, я не могу сейчас говорить, Линда. Я провожу одно исследование.
Desafortunadamente, no puedo hablar justo ahora, Linda.
Не смей говорить со мной в таком духе!
¡ No me hables así!
Если не хочешь говорить со мной, тогда... поговори с кем-нибудь другим.
Bueno, si no vas a hablar conmigo, entonces... por favor, habla con alguien más.
Слышала, вы не хотите говорить.
Oí que no vas a hablar.
Ну, тут... не о чем говорить, если честно.
Bueno, no... no hay nada para decir, en realidad.
Я не пришел говорить о себе, это было бы эгоистично.
No para hablar de mí mismo porque eso sería egoísta.
Я не люблю говорить об этом.
No me siento cómodo hablando de eso.
Я думал... я был один из тех... людей. Тех, кто заводит синтов потому что не могут... говорить с людьми.
Ya sabes, los que se compran un sintético porque no pueden... hablar con seres humanos.
Я не могу говорить о ходе расследования.
Neha, por favor.
Что ж, ещё раз - об этом лучше говорить не со мной.
Debe estar trabajando en algo muy emocionante para traerla desde los Estados Unidos.
Даже не начинай говорить такое.
No me jodas con eso.
- Я не буду этого говорить.
No va a enviar nada de eso.
- Мы можем пока не говорить остальным?
Igual puedo llegar ahí antes de que suelten a las mariposas monarca. ¡ Dios mío, eso es genial, cariño!
Нам не о чем говорить.
- No tenemos nada que decir.
Я настояла. - Не надо... Айс, тебе необязательно говорить с этими людьми.
Ais, no tienes que hablar con estas personas. ¡ No!
Мама. Я не хочу об этом говорить.
Mamá, yo me encargaré de ello.
Ты не должна так говорить.
No digas eso.
Я не могу больше об этом говорить.
No puedo seguir teniendo esta conversación.
Тебе больше не надо говорить со мной.
Ya no tienes que hablar conmigo.
Донна, я не хочу сейчас говорить об этом.
Donna, no quiero tener esta conversación ahora.
Слушай, я знаю, что тебе не нравится говорить об этом, но то что случилось с Донни, я знаю это все еще ранит тебя.
Escucha, sé que no te gusta hablar de esto. Lo que le sucedió a Donny... sé que aún te duele.
Ты не должна говорить.
no tienes que decir nada.
- Боже. - Тебе вообще не надо говорить.
No digas nada.
"О чем вы потом будет говорить после того как у вас появится ребенок? О вашем ребенке?" Я не хочу говорить о вашем ребенке.
De lo único que hablan es de sus bebés No quiero hablar de tu bebé.
Но я не знаю, что говорить и что спрашивать.
Pero yo no sé qué decir o qué preguntar.
Вы не хотите говорить об Эмми, так ведь?
No está refiriéndose a Emmie sin embargo, ¿ o sí?
Сколько раз вам говорить, что я не знаю, как сбежал Эскобар?
Señor fiscal, ¿ cuántas veces quiere que le diga que no sé cómo escapó Escobar?
Всё упирается в прозрачность, правду, закон. И судя по вашему нежеланию говорить, правда не пойдёт на пользу вам или уважаемому президенту.
Esto se trata de transparencia, de la verdad, de la ley, e intuyo, de verlo tan reacio a hablar conmigo, que esa verdad no será agradable ni para usted ni para nuestro querido presidente.
я не буду говорить о ѕабло, ѕабло уже мертвец.
Esto no se trata de Pablo. Él es hombre muerto.
Я занят, не могу говорить.
- Estoy ocupado, no puedo hablar.
Не совсем уверен, что ты должна говорить это.
No estoy muy seguro de que tengas que contarles eso.
Разумеется, не в твоей одежде, и, возможно, я ругаюсь в день больше, чем ты за всю жизнь, но в тебе есть чистота, чтобы говорить правильные слова и творить справедливость.
Obviamente no tu vestuario de centro comercial y probablemente maldigo más en un día de lo que has maldecido en toda tu vida, pero tienes integridad para corregir errores y para que se haga justicia.
- Мы не будем об этом говорить,
- No vamos a tener esta conversación
Ладно, не хочешь говорить, не говори.
Muy bien, no quieres decírmelo, no me lo digas.
Мэгги, тут вообще не о чем говорить, а ты делаешь из этого проблему.
Maggie, este no es un problema de verdad. Estás haciendo que lo sea.
Наверное, не стоило ей это говорить.
Tal vez no fue buena idea.
Не мы с тобой должны об этом говорить.
No tenemos que hablar de esto.
Мы не можем говорить по телефону.
No podemos hablar por teléfono.
Дочь ведь не хочет с тобой говорить с самого оправдания?
Tu hija se niega a hablar contigo desde tu absolución, ¿ no es cierto?
- Я не могу об этом говорить. - Эй, погоди..
En verdad no puedo hablar de ello.
В смысле ты не можешь об этом говорить?
¿ De qué estás hablando, no puedes hablar de ello?
Слушай, если тебе нельзя ни с кем говорить, и мне нельзя, тогда никто не узнает, что мы общаемся, точно?
Mira, si no puedes hablar con nadie y yo no puedo hablar con nadie, nadie va a saber si hablamos entre nosotros, ¿ no?
После всех своих глупостей не тебе нам говорить, какие мы идиоты.
Después de todo lo que has hecho, no puedes decirnos que somos estúpidos.
Теперь всё кончено, не смей со мной говорить, Дирк.
Cuando todo esto acabe, no me vuelvas a hablar, Dirk.
Теперь всё кончено, не смей со мной говорить, Дирк.
Una vez todo esto termine, no vuelvas a hablarme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]