Не дёргайся Çeviri İspanyolca
482 parallel translation
- Сиди, не дёргайся!
Siéntate y relájate.
Не дёргайся!
¡ No te sobresaltes así!
Не дёргайся.
¡ No te preocupes! ¡ Anda, vamos!
Не дёргайся.
Tranquilo.
Сказано тебе, Уэйт, не дёргайся!
Te lo dije, Waite. Es muy fácil.
Просто не дёргайся.
Solo quédate así.
Нет, не, останься. Не дёргайся, хорошо?
Cálmate.
- Не, не, я же говорю, не дёргайся.
No, está bien.
Если сидишь в дерьме по шею, то не дёргайся, а то совсем утонешь.
Deja de forcejear si estás metido en la mierda que puedes hundirte.
Сиди тут. Не дёргайся.
quedate aqui. no te muevas.
Не дёргайся так, а то ухо отрежу.
Quédate quiero, o voy a cortarte la oreja.
Не дёргайся.
Tranquilízate ahora.
Не дёргайся.
Ningún contratiempo.
- Не дергайся, Моу. Метка доносчика!
Tiene la marca de los soplones.
Не дергайся, а то убью.
- Vamos a comenzar de nuevo.
- Послушай, Гленнистер... - Не дергайся, судья. Ты останешься здесь, пока в Ном не придет настоящий закон.
Usted se quedará aquí hasta que la verdadera ley haya llegado a Nome.
- Не дёргайся! - Нет!
- Dámelo!
- Не дергайся!
- ¡ Quédese aquí!
И не дергайся.
¡ No se mueva!
И лучше не дергайся, а то у меня мало опыта.
Y no te muevas que no soy una experta.
Не дергайся!
Quieto.
Не дергайся
No te embales.
Не дергайся
Estate quieto.
- Не дергайся.
- Tú tranquilo.
- Не дергайся.
- No te muevas.
Не дергайся ты, зануда!
Quédate quieto, que fastidio!
Не дергайся!
¡ No forcejees!
Не дергайся, парень, а то поранишь себя.
Quieto, amigo, que te vas a lastimar.
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся.
Aún tengo un poco, así que no intentes nada.
- Нет, нет! - Не дергайся!
¡ No!
Не дергайся.
Por favor... Deja de retorcerte.
Не дёргайся, Щегол.
¡ Calma, Cocó...!
Не дергайся. Я знаю это.
Eh, no te pongas nervioso.
Не дергайся, дрянь!
¡ Golfa, tranquilízate!
Только не дергайся.
- Yo tampoco!
Нч и не дергайся.
Pues, entonces no te muevas.
Не дергайся!
No entres en pánico!
Не дергайся, Люк.
No te pongas nervioso.
- Не дергайся!
- No te muevas!
Не дергайся.
Estaré bien.
Не дергайся, парень.
Lo siento, amigo.
Не дергайся, дорогая.
Quédate quieta, querida.
Не дергайся пока.
Aguanta, ¿ sí?
- Ай карамба! - Мальчик, не дергайся.
Hagas lo que hagas, muchacho, no te sacudas.
Спокойно, не дергайся.
Así, tranquilo.
Машина на хорошем ходу. Точно! Только не дергайся, ладно?
Sí, sólo tranquilízate.
Не дергайся.
Tranquilo. Lo blanqueaste, ¿ no?
Не дергайся.
Quieto.
Не дергайся!
¡ No te muevas!
Не дергайся, блядь!
¡ No te muevas, cerdo!
- Не дергайся!
¿ Qué haces despierto?
не дергайся 238
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай этого со мной 39
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай этого со мной 39